Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


Con la qualità non si scherza. Parola di Enrico Maletti

PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 13 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 13 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA “PÄRMA”.







lunedì 2 dicembre 2013

"Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn". Pärma Bològgna 1-1 Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 2 dicembre 2013

 


(Testo in dialetto parmigiano)
Pärma Bològgna 1-1

Mirànt séz : insìmma al gol second mi, second mi ah, un cuelinén in pù t’arìss podù fär anca se a dirla tùtta l’é stè un gran gol, p’r al rést specialmént al second témp t’é ciapè dal gran frèdd e basta

 
Casàn sètt : ecco adésa a s’ taca  a ragionär, da cuand a t’ si tornè insìmma ala fàsa a t’ si n’ätor zugadór, col ch’ a vrävom in pochi paroli

 
Lucaréli séz : meno impgnè rispét al solit, adésa ch’ l’é artornè al tò sòcio preferì sperèmma che al cadnàss par j’avarsäri al s’ pòsa stricär ancòrra äd pù

 
Palètta òt : du vót in pù parchè dopa tri méz äd stop rienträr acsì n’é mìga da tutt : concentrasjón pozisjòn parsonalitè e solita gran tecnica e inteligénsa a interpretär la partìda ! Importantìssim con la speransa che al prìmm äd Farvär a t’ pòs ésor ancòrra chi

 
Gobbi sètt : partìda da séz, Massimo, al vót in pù l’é par la muzica ch’ a t’ scólt e parchè né t’ riv mìga al stadio col paràboli dal satélit in-t-ilj orècci

 
Biabiany cuàtor : ‘na partìda indó gh’éra da fär la difarénsa, a t’ l’é fata par lór, a né t’ pòs mìga fär i complimént ‘na volta ch’ a té m’ tradìss la fiducia sùbbit ! Lòmmo l’é trì ani ch’ a né t’ fè mìga do partìdi da razón adrè fila dailà

 
Acquah sètt :certo che catär la ghìggna äd chilù ‘na sira in-t-al coridór dil cantén’ni tra ‘l lùmm e al scur a t’ da un balordón dabón; e anca in camp al s’ fa sintìr ecome, po’ tencnicamént al pär Romanén dal Barbjan l’é véra, mo al so mestér l’é portär la cróza, a cantär a gh’à da pensärogh ädj ätor

 
Marchionni sètt : Marchino ispirè cme in-t-il giornädi äd grasja, purtòp t’é catè Curci che second mi a Ròmma da ragas a ‘t gh’ arè fat un cuälch dispét parchè al t’ à fat ‘na paräda mìga da lù ( par via ch’al n’é mìga col gran portér ) e anca l’arbitro con socuànt diotrìi in meno

 
Paról séz : dopa tri méz ‘na partìda apén’na apén’na suficénta, mo cuäzi cuäzi l’é méj, sionò fóra dala porta dal Diretór a gh’ gnäva tropa fila e tutt cój bagarón in man e a t’ sé cme l’é, al Diretór i dolarón i gh’ fan sémpor gola anca parchè in ca’ a gira di brasén curt bombén elóra l’à imparè a fär il nózi cójj figh sèch

 
Sansón sìncov : eh no Sansón, mi a són sémpor stè al prìmm di tò “sponsor”, però óltra la corsa e l’impìggn a gh’ vól anca un cuelinén in pù, il còzi ch’ a té gh’ metäv l’an pasè : fredéssa e bocädi vlinózi e a són sicur che in-t-al tò repertòri a té gh’ n’è in ‘bondansa

 
Casàn sént : Fantantonio, complimént p’r i sént gol, e complimént parchè ogni volta ch’ a t’ tòcch la bala a t’ fè divertìr j’amant dal CALCIO scrìtt in maiùsscol ! Còsste chi l’é un zugadór äd n’ätra galassia, n’extraterrestre ch’ a ‘n gh’ à gnànca importansa la maja ch’ al gh’ à adòs, al t’ fà inamorär listés, e se po’ la maja l’é la crozäda ancòrra äd pù e sperèmma ch’ al la pòsa tgnìr adòs pù témp posìbbil

 
Amauri e Palladén séz ( in dù ) :  dailà ragas, cuand a s’ monta su, a gh’é da ésor decizìv e spacär al mond, mìga ésor mòl cme du bodén al cicolät ! Dai forsa che s’ a catì la mentalitè giùssta, da vojätor du a pól rivär chi ot/déz pónt ch’ a pól girär la stagión

 
Donadón séz : Mìsster Mìsster, un pas indrè, dòpa la partìda parféta a Napoli, jér a gh’é manchè l’istìnt dal killer, e còll lì bizòggna che ala scuädra al sia lù a därgol

AVANTI CROCIATI
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)


 

Nessun commento: