"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







martedì 30 marzo 2010

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn, testo pubblicato sulla "Gazzetta di Parma" del 30 marzo 2010











(Testo solo in dialetto Parmigiano)
Chievo Pärma 0-0

Mirànt òt : dizocupè e fortunè ch’ l à volta ch’ a t’à salvè al päl ! Adésa m’arcmand cój vjóla chi m’én simpatih cme un pugn in-t n’òc’

Zenón sèt : Dino l’é un perìod ch’a ‘t pär in moto, mäj stè acsì in forma a Pärma, dai tén dur ch’ a gh’ manca pòch

Zacärd sèt : eh che räsa äd ‘na giaronäda ch’a ‘t gh’è piantè adésa có vot fär i gol anca su punisjón, pò a gh’ manca ch’a ‘t tógh su al post a Mirànt e a sämma a pòst

Castlén sìncov : Pavlén t’é fat ‘na béla partìda, mo al gol zbaljè al va bén da sigla a mai dire gol, che lavor, t’é dè ‘na zbaräda a l’aria ch’ à tirè la bora a Triést

Paci déz : a ’t j à scansél vón adrè a ch’ l’ ätor il pónti ultmamént, anca Pellissier l’à vìsst la bala in-t-al tunnel, sàbot a gh’é al Gila continuär acsì

Dellafiore òt : difensor Marzullo, sotvóza, a t’al väd si e no, sìggn che dil stupidädi a’n n’in fa miga äd spès

Antonéli séz : sémpor in partida e concentrè, un zugadór che in prospetìva al pól gnìr bón dabón

Morón séz : l’éra miga la partìda p’r un combatént, elóra a’t si stè meno in evidénsa dal solit

Galloppa séz : la còza pù evidénta äd la partìda l’é städa l’amonisjón ch’ a costa ‘na scualifica péza un bél pò

Bojinov sèt : oh a forsa äd fär l’ecuilibrìssta insìmma a la sabia, a’t paräv vón di bulgari äd mai dire gol ! a pärta còl lì un pär äd zugädi da gran zugadór

Lansafam séz : a ’t giur ch’ a né’m véna in menta njénta äd njénta äd la tò partida

Guidolin déz : oh Mìsster, la Fiorentina äd chi bagolón ch’ a ’s vräva casär in B con la banda äd Moggi e compania béla, l’é sémpor ‘na goduda tacärla cme a l’andäda ! M’ arcmànd

Ghiro déz : marcordì a ’n gh’éra mìga spàsi mo a ‘t’ vój där cól vot chi parchè st’an’ a ’t si stè un presidént parfét , pochi paroli ma giùssti in-t-i momént giùsst ! Bravo Ghiro, imparär da j erór l’é ‘na còza da pòch ! Avanti acsì !
(Tgnèmmos vìsst)
(Pramzàn dal sas)
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)

Da la Compagnia "I Burattini dei Ferrari" riceviamo e pubblichiamo.


La Compagnia I Burattini dei Ferrari
è lieta di invitarVi al Teatro Museo Giordano Ferrari -

il castello dei burattini via Melloni, 3 - Parma

Domenica 04 aprile 2010 ore 15.30
Lunedi 05 aprile 2010 ore 15.30


" LA FAVOLA DELLE TESTE DI LEGNO"
Storia dell'animazione dalle origini ad oggi in forma teatrale

A SEGUIRE

PROIEZIONE DOCUMENTARIO SULLA FAMIGLIA FERRARI
THE PUPPETEERS
NARRATORE ERNEST BORGNINE
INTERVISTE A DARIO FO - BERNARDO BERTOLUCCI

Vi attendiamo
Daniela & Giordano Ferrari

venerdì 26 marzo 2010

L’Assessore Luca Sommi ha incontrato il gruppo di “Stasira parlèmma in dialètt” per il programma 2010 degli spettacoli estivi nelle circoscrizioni.

(Testo blu in Italiano)
Dopo il successo avuto l’estate del 2009 dal gruppo “Stasira parlèmma in djalètt” , composto dalle associazioni culturali Famìja Pramzàna, Circolo Guareschi, Parma Nostra, Parmaindialetto, Circolo Pertini e Parma Musicale, l’Assessore alla Cultura del Comune di Parma Luca Sommi, ha incontrato in Municipio i componenti del gruppo per il programma della stagione estiva 2010.
Come è noto l’estate scorsa il gruppo dialettale Parmigiano negli spettacoli all’aperto nelle piazze ha radunato più di tremila persone, un successo a cui l’Assessore Sommi ha creduto nel progetto e ha dato fiducia per la prossima estate, addirittura, proprio l’Assessore Sommi, ha chiamato questo gruppo “La Nazionale del dialetto Parmigiano”.

Lo spettacolo della scorsa estate si svolgeva in una vecchia osteria dell’oltretorrente, e ogni interprete, leggeva battute poesie modi di dire della nostra cultura Parmigiana. Il copione di quest’anno, sempre rigorosamente in dialetto Parmigiano, è basato su un testo nuovo che interessa il nostro territorio,vale a dire ogni poesia, canzone, battute che gli attori interpreteranno avranno come contenuto del copione le tradizioni alimentari Parmigiane, visto che la città di Parma in tutto il mondo è conosciuta come la capitale dell’alimentazione. Anche quest'anno verranno inseriti nello spettacolo tre bambini che sceneggeranno un testo in dialetto Parmigiano sui prodotti alimentari. Le date degli spettacoli verranno comunicate nelle prossime settimane, si prevede una estate di sana Parmigianità.
(Testo giallo dialetto Parmigiano)
L’Asesór Luca Sommi l’à incontrè al grup äd “Stasira parlèmma in dialètt” p’r al programa 2010 di spetacol estìv in-t-il circoscrisjón.
Dòpa al sucés avù l’istè dal 2009 dal grup “Stasira parlèmma in djalètt” , compòst dalj asociasjón culturäli Famìja Pramzàna, Circolo Guareschi, Parma Nostra, Parmaindialetto, Circolo Pertini e Parma Musicale, l’Asesór ala Cultura dal Cmón äd Pärma Luca Sommi, l’à convochè in Cmón i componént dal grup p’r al programa ädla stagión estiva 2010.
L’istè pasäda al grup djaletäl Pramzàn in-t-i spetacól a l’avärt in-t-il pjàsi l’à radunè pu äd tremìlla parsón’ni, un sucés che l’Asesór Sommi l’à cardù in-t-al progét e l’à dè fiducia par la pròsima istè, adiritura, pròprjà l’Asesor Sommi, l’à ciamè còl grup chì “La Nasjonäla dal djalètt Pramzàn”.

Al spetacol äd l’istè pasäda al s’é svolgèva in t ‘na vécia ostarja dedlà da l’acua, e ògni intérpret, al lezäva dil batudi poezjj mòd äi dir ädla nostra cultura Pramzàna. Al copion äd st’an’, sémpot rigorozamént in djalètt Pramzàn, l’é fat su un tést ch’l’ intarésa al nòstor teritòri,väl a dir che ògni poezìa, canson, batuda che j ator interpretaràn l’a gh’ arà cme contgnù dal copjon il tradisjón alimentäri Pramzàni, vìsst che la citè äd Pärma in tutt al mond l’é consùda cme la capitäla äd l’alimentasjón. Anca st’an’ a srà inserì in-t-al spetàcol trì putén ch’ i senegeràn un tést in djalètt Pramzàn. Il däti di spetacol i saràn comunicädi in-t-il prosimi stmàni, a ‘s prevèdda n’istè äd sana Parmigianitè.
(Tgnèmmos vìsst)
(Pramzàn dal sas)
(Nelle foto di Matteo Mezzadri: 1) Il gruppo di "Stasìra parlèmma in djalètt", 2) l'Assessore alla Cultura Luca Sommi che l'estate scorsa ha letto una poesia in dialetto Parmigiano, 3) Il giornalista Achille Mezzadri ospite della serata di piazzale Pablo, 4/5) Enrico Maletti, Giorgio Capelli, due dei componenti del gruppo di "Stasìra parlèmma in djalètt" )

giovedì 25 marzo 2010

Da l'Argante studio riceviamo e pubblichiamo


Domenica, 28 marzo, ore 17
Sala Concerti del Petitot

L’Argante Studio presenta

C’è una voce
nella mia vita

Poesie di Giovanni Pascoli

scelte e interpretate da
Mirella Cenni e Paolo Briganti


Commento musicale:
Mariangela Bazoni, Giorgio Capelli e Vittorio Manghi.


Domenica 28 marzo 2010, ore 17
Sala Concerti del Club Parma Musicale
Palazzo Petitot – Piazzale Risorgimento, 9 – Parma

ingresso libero
--

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn, testo pubblicato sulla "Gazzetta di Parma" del 26 marzo 2010














(Testo solo in dialetto Parmigiano)
Pärma Milan 1-0

Mirant déz : la foto ‘dla tò stagjón, pòch miracol mo ancòrra meno gàti, trancuilitè ecesjonäla, ‘na scomìssa vénsa al sént par sént ! Bravo !

Zenón déz : grande Dino, t’é mìss al cunì in gabia e a forsa äd pìc’ a ’t l’è frolì da razón e a la fén a’t l’è mìss in padéla

Zacärd déz : al Don al l’à säva d’andär a colp sicur cuand al t’à sarchè st’istè e ti t’é dimostrè d’ésor un zugadór modäron d’ält livél ! Té ’t meritarìss al Sudafrica mo a’s s’ à che Lippi al dà la precedénsa ai so amigh äd cla scuädra là ch’ a ‘n vój gnàn numinär

Lucaréli déz : un león mama mia che partìda, parsón’na e zugadór cój barbìz zò al capél

Paci déz : eh Massimo la partìda fòrsi pù béla da cuand a ‘t si a Pärma ! L’é socuanti fésti che li dardè a sì parfèt, trèj partìdi in cà sénsa zbaljär ‘na virgola ! Dì vè ormäj a’t sì méz pramzàn l’ät imparè un pò al djalètt ??

Jimenez déz : al mé amigh Fritäda prìmma äd la partìda l’à dìtt che chilù davanti a la diféza a fär dal zògh al farà straväddor e dato che äd balón al n’in capìssa al gh’à bechè subìt ! Mi al tgnirìss anca st’an’ ch’ vén
Valiàn déz : chilù con ‘na bofäda al fa scopiär la borsa äd l’ acua cälda ! Che du polmón ragas, sénsa milsa mäj stùff, un gran bél colp anca lù se posìbbil da tgnir strìch

Morón déz : la pù béla partìda äd l’an’ anca par tì Capitàn, davanti ai dù centorcampìssta ädla nasjonäla al pù bón a’t si stè tì, mo väla al discors äd Zacärd, col là al ciäma i so amigh e basta

Galloppa déz : oh biond l’éra ora ! Adésa avanti acsì fin’in fónda che magàra ala fén äd l’an’ a gh’ sälta fóra la sorpréza

Biabiany déz : pròprja parchè incó l’é déz par tùtt, dai tì guärda Hernann fa ‘na cuälca ripetisjón anca ala sìra con lu ch’ l’é l’ocazjón bón’na imparär da un fuoriclàsa

Crespo déz : bé s’at fäv col gol lì dòpa déz second , l’éra la volta ch’a ‘s fäva contént Buzzi e Ghirètt, parchè al Tardini al sarìss dè zò da lù ! Mo l’é stè cuäzi cuäzi méj p’r al cór äd tùtt ! Mo adésa al riva a ‘n gh’é mäl e pò st’an’ ch’vén a ’s divartìmma dabón

Bojinov déz : sénsa séns dal gol ah Bulgaro ? E tutt gol pe-san-ti-ssim ! ‘Na média impresjonànta, e al s’é ancòrra adrè arpiclär dai du an’ d’infortùnni, mi farìss il cärti fälsi par tgnirol strìch parchè chilù l’é bón bombén

Guidolin déz : Mìsster fóra la bici che a Barbjàn j’én béle drè a mèttor fóra il tävli ! Metèmmol tùtt in-t-la tésta che col SIOR chi l’é al pu bón alenadór ch’a ‘s pòdiss capitär a Pärma e al né va miga tgnù strìch al va LIGHÈ a Colècc’ parchè al né scapa via

Tifóz déz : spetacolär al Tardini l’ätra sìra, se Dio vól un stadio da chi indrè, con anca i distint e la tribuna bojént adrè a ‘na Nord maraviljóza ! Adésa stämma adrè a la scuädra tutt cuant pù ch’a podämma ch’a sarìss bél caväros ‘na cuälca ätra sodisfasjón da chi in fonda !
CARICA CROCIATI !
(Tgnèmmos vìsst)
(Pramzàn dal sas)

(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)


lunedì 22 marzo 2010

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn, testo pubblicato sulla "Gazzetta di Parma" del 23 marzo 2010

















Nicola Pavarén al pu bón di Crozè in camp par Bäri Pärma

(Testo solo in dialetto Parmigiano)
Bäri Pärma 1-1

Pavarén déz : Oh Pàvaro t’é caschè la diviza in-t-la damigiana ? Déz parchè a ’t si stè un second portér ezemplär tutt l’an’ e anca jerdlà té ’t si dimostrè pront anca sénsa strafär !

Zenón sèt : prìmm témp devastant, second in sintonia con la scuädra, sarè su in diféza ch’ a paräva ch’a gh’ fùs un blizgón ch’ a ‘n gnäva pù su nisón

Zacärd séz : partìda da combatimént poch fiorètt molta späda a sarvìva l’esperjénsa, e còlla li a t’ é gh’ l’è mìssa tùtta

Lucaréli òt : gran béla partìda l’é béle do o trèj fésti ch’ a digh ch’ l’é drè a crèssor e a né ’m son mìga zbaljè

Dellafiore séz : dil volti a pära ch’ al sia li par zbalj, l’é un difensor naif, al tóz su tutt con filozofìa, mo però tutt somè l’é stè un bón acuìsst

Castlén séz : cme al solit j én pù i cròss adòss ai difensor che còj in mèza a l’area, un gran avanti indrè mo poca réza, dil volti al m’ arcorda Hermann, al tarsén maratoneta äd Varàn, al Forrest Gump col scärpi da balón

Antonéli séz : con Castlén a né ’s capiva miga chi gh’ äva da fär l’äla e chi al tarsén, mi a tutt il manéri al farìss zugär tutt il fésti da chi inàns

Jimenez séz : un pò al spéc’ äd la partida, prìmm témp elètrich, travolgént, second impaurì! Có sìv andè a fär i galètt col dò segnalinee in-t-l’intervàl ?

Valiàn òt : ancòrra ‘na partìda cój barbìz dal fradél äd Lupatéli ! Oh ragas mo chilù l’é un gran bél zugadór al sìv ?

Lansafam séz : un gran fum, mo cuand l’éra al momént äd l’arost, al s’à lasè la con la fàma ! Anca un pò emosjonè äd tornär in-t-al stadio äd l’an’ pasè

Crespo òt : manca cól maledèt gol lì, mo anca jerdlà al pasag’ dal gol dopa aver zbilancè tùtta la diféza, trèj o cuator zugädi da fuoriclàs, insòmma l’é sémpor la solita muzica, chilù al vén zò da Marte cme minim, sperèmma ch’al faga un dispét ai so amigh äd Milàn dman

Guidolin séz : la média tra al primm e al second témp, va bén mìsster che second mi a un sèrt pónt l’à pensè al Mìlan, mo ragas in fonda a gh’éra su òt difensór !

Tifóz déz : a còj ch’é andè a Bäri minim déz, tgnù cont che parèc’ äd lor in du méz j ävon béle fat Catania Palèrom e Cagliari ! Adésa provämma a där corag’ ala scuädra marcordì, ch’a gh’ vrìss n’impréza prìmma ädla fén sarìss la sarzén’na insìmma a la torta.
(Tgnèmmos vìsst)
(Pramzàn dal sas)
(Testi di Crociato 63)
(Correzzione ortografica a cura di Enrico Maletti)










giovedì 18 marzo 2010

Presentazione del libro "Ravizi" di Enrico Iori alla Famìja Pramzàna


Sabato 20 alle ore 16,00 presso la Sala Barilla della Famija Pramzana in Viale Vittoria, 4(Barriera Bixio) il noto cultore del dialetto parmigiano Enrico Maletti presenterà il libro in vernacolo


“RAVIZI”

(radici) di Enrico Iori.

Racconti,poesie, monologhi, personaggi, fatti e misfatti tratti dallo stesso libro verranno accompagnati dal bravo fisarmonicista Franco Gatti.

Letture di Enrico Iori, Enrico Maletti ed Ermes Ghirardi.
L'evento, aperto a tutta la città, si realizza con il contributo del Quartiere Oltretorrente che la Famija Pramzana ringrazia vivamente.

• LA FAMIJA PRAMZANA •
Barriera Bixio • Porta S. Francesco
43100 Parma - Viale Vittoria, 4
Segreteria: tel. e fax 0521 963572
Circolo: tel. 0521 963578
e-mail: famijapramzana@alice.it

martedì 16 marzo 2010

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn, testo pubblicato sulla "Gazzetta di Parma" del 16 marzo 2010












(Testo solo in dialetto Parmigiano)
Pärma Atalanta 1-0

Mirànt déz : con còll complét lì té ’t confondäv col prè. Acsì Doni al né t’à miga vìsst e al t’à tirè adòs, a pärta tutt do parädi strepitózi sul zéro a zéro, la prìmma pärta äd la vitòria l’é pasäda dai tò guant

Zacärd sìncov : un po’ mol a dir la vritè, i cuìnndoz gräd äd jerdlà ì s’én fat sintìr, in méza l’area t’é patì Doni un po’ tròp però, cuand a ‘s vénsa a sämma tutt contént

Lucaréli séz : imprecìz bombén insòmma a l’äla, second mi al tò mestér l’é in méza pu che da ‘na pärta, di vè s ’at sénti Cristìan dagh un déz, adésa al s’é mìs a sgnär, n’é miga ch’al vól tornär ancòrra a Pärma eh ?
Paci nóv : socuanti balonädi cme impostasjón, mo dardè precìz puntuäl e concentrè cme pòch ! La sensasjón ch’ l’abia imparè parèc’ da Panucci, ma fin ch’al gh’é stè lu al fuss un po’ blochè

Dellafiore nóv : e nóv anca a còll ragas chi, in pónta äd pè l’é trèj partìdi ch’al né zbalja miga ‘na bala, n’ intarvént, njénta äd njénta ! Bravo !!!

Morón séz : oh Stefano al fämma col gol lì o no ? La sensasjón l’é che un pär äd stmani a Misurina a recuperär äd l’osigeno i gh’ vrìsson tùtti

Galloppa òt : ve biondo, al vot l’é par l’invensjón sul gol p’r al rést partìda da sìncov a stär lärog ! A tutt il manéri col nummor lì l’é d’älta scóla certo che con Hernan lì ataca l’é stè tutt pu facil ah ?

Valiàn déz : dzì génta vrämma parlär un po’ äd chilù ? Mama mia l’é sénsa milsa cme ‘na lévra, e sóra al cont anca i pè i n’én miga mäl, in-t-un pär äd volädi a paräva äd väddor Mariani, i pù véc’ i ’s l’arcòrdon sicur

Lansafam séz : dò béli punisjón e po’ pù, però in ripreza fìzica anca lù

Biabiany séz : col ragas chi l’é sémp’r un probléma, cme corsa e divartimént déz tutt il fésti, cme utilitè l’é da mättros ìl man in-t-i cavìj tutt il fésti o cuäzi e l’é un pchè parchè al gh’à dil doti dizumani

Crespo déz : sénsa nùmor sul gol ah Hernan ? Anca jerdlà par trèj volti t’é mìs in porta i compagn, p’r adésa la va acsì, pò rivarà anca al gol, mo väddor cme tè ’t móv la davanti l’é poezìa dal calcio, cme t’si bón che lavór!

Bojinov déz : poca speza tanta resa ! Al conträri äd Biabiany, l’à fat vìnt mèttor si e no e un gol, ch’ l’ätor sent chilòmetri e gnànca un tir, gnànca un pasàg’, njénta ! L’é cme vénsor al superenalotto con ‘na schedén’na da dù evro

Guidolin òt : Mìsster tirämma fóra la bici ? Eh bé st’ an’ ch’vén la sarà cme la sarà, mo al gir a Barbjàn al vol fat a tùtt il manéri, j’ han mìs via i salàm pù bón adésa i van cminsè par fòrsa! Ah ‘na còza, adésa ch’ a sèmma un po’ pù trancuìll, dai un po’ äd divartimént marcmand !

Tifóz séz : certo che tifär con la curva avarsäria vòda l’é propria brut bombén, sénsa un parchè l’é ancòrra pù brut ! E déz ai tifóz äd l’Atalanta ch’j én gnu a Pärma listés anca a stär fóra dal camp ! E domenica chi pól apén’na ch’al faga ‘na matäda e ch’al vaga a Bäri che magàra a gh’é da festegiär cuél ! CARICA CROCIATI !
(Tgnèmmos vìsst)
(Pramzàn dal sas)
(Testi di Crociato 63)(Correzione ortografica di Enrico Maletti)







martedì 9 marzo 2010

Dopo il rinvio forzato di novembre 2009 questa è la volta buona!




TEATRO DEL TEMPO - STAGIONE TEATRALE 2009 – 2010

sabato 13 marzo 2010 – ore 21.00
domenica 14 marzo 2010 – ore 17.00

L’«Argante Studio»
presenta

CARACAO CIÙ-CIÙ!
Futurismi tra Parma e Buenos Aires

di

PAOLO E ANDREA BRIGANTI

con

MIRELLA CENNI
ANDREA BRIGANTI
PAOLO BRIGANTI
GIAN PAOLO CANUTI
GIOVANNI GALLI

e

coi tangueros di «Vogliaditango»

Leslie Jaime e Mirko Maghenzani
Cristina Ziliani e Maurizio Sciortino
Claudia Bertolotti e Carlo Zilioli
Rossana Capasso e Alessio Concari

musiche a cura di UGO MICCIOLA

ingresso Euro 10,00 - ridotto Euro 8,00

teatrodeltempo@libero.it - Borgo P. Cocconi n. 1 - Tel. 0521/386553 - Fax 0521/208452



Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn, testo pubblicato sulla "Gazzetta di Parma" del 9 marzo 2010





Biabiany al pu bón di Crozè in camp par Siena Pärma
(Testo solo in dialetto Parmigiano)
Siena Pärma 1-1

Mirànt séz : ala fén äd l’òvra al né tòcca miga la bala, ‘na traversa un gol e pò un gran cancan par njénta li davanti con sinch pónti butädi su da Malezàn

Zacärd sèt :’ na béla copia con Biabiany insòmma ala fàsa déstra, a gh’éra anca un rigor ansi dù in-t-la stésa asjón mo a ’s’ sa che col baciòch äd ch’l’arbitro li i rigor alja da ansi alj ’invénta solamént contra al Pärma

Lucaréli sèt : béla partìda d’autoritè molt molt pù brilant fizicamént che ilj ùltmi fésti e l’é ‘na gran béla còza dato ch’ a gh’é ancòrra da fär un cuälch pónt

Paci séz : costrèt dala tatica äd Malezàn a stär incioldè cme n’asa la dardè, t’é lotè sénsa paura e sénsa erór particolär

Dellafiore sèt : in silénsi al fa sémpor la so onesta partìda sénsa fär straväddor mo sénsa gnànca fär disperär nisón, séns’ätor méj äd còl ch’ a cardäva a l’inìssi äd l’an’

Morón séz : sul pian ädla corsa l’é un déz, mo porco d’un can Capitàn col gol li al vräva fàt e béle stasìra a podävon mèttor su tutt cuant il savati “infradito” e pensär al vacansi

Galloppa cuàtor : njénta, al biondén chi al né s’arpìcla pù, piantè cme un grùggn, lént imprecìs, a pära infin ch’ a né gh’ la cäva pù a stopär la bala ! Sperämma bén da chi in fónda

Valiàn òt : ecco invéci al fradél äd Lupatéli chi l’é drè a fär benìssim, un lavor äd cuantitè impresjonànta, mo anca ‘na cuälca zugäda precìza e decizìva cme al belìssim cross dal gol !

Jimenez dù : sarà sfortón’na sarà còl ch’ a ’t n’é vója, mo trèj partìdì du cartlén ròs j’én fin trop, anca se secónd mi jerdlà l’é n’ätra perla äd col mantvàn ch’ arbiträva

Biabiany déz : e par fortón’na ch’al n’éra miga al sént par sént ! Imprendìbbil spetacolär, purtrop ‘na cuälca volta al dovrìss imparär i témp giùsst p’r il zugädi finäli, adésa con Crespo atàca tutt ì dì da imparär a gh’ n’à fin ch’ al n’à vója s’ al sta aténti

Crespo séz : adésa al so béle che cualchidón al gh’arà da dir su col vot chi, ma chilù con trì moviment al fa pù che särt zugadór in-t-un campionät ! La bala a Morón p’r ezémpi l’é da fuoriclàs asolut, p’r al gol al cont a l’arvärsa l’é ormäj madùr

Guidolin séz : partìda studiäda miga mäl, purtrop socuànt epizòdi e l’arbitro in s’han miga dè i tri pónt, però ormäj al strisjón äd l’ultom chilometro l’é pasè

Tifóz déz : ‘na béla trasferta ‘na béla curva ‘na béla ciopäda, domenica purtrop a mancarà i tifóz avarsäri p’r il soliti decizjón da pajàs a l’italjàna, e al stadio acsì l’é propria brut.
(Tgnèmmos vìsst)
(Pramzan dal sas)
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)







lunedì 8 marzo 2010

Contro le bestemmie in campo la poesia in dialetto parmigiano "La Bjastùmma" di Fausto Bertozzi. Giocatori: imprecate con dei numeri, non bestemmiando

(Testo blu in Italiano)
E’ di questi giorni la notizia che chi bestemmia in campo durante le partite di calcio viene squalificato per uno o più turni. Purtroppo questo atteggiamento è spesso usato durante le partite di calcio ed è risaputo che gli atleti sono presi come esempio da tutti in particolare dai giovani.

Con i sofisticati metodi televisivi di oggi, primi piani, inquadrature che tramite il labiale fanno capire perfettamente quello che uno dice, non è proprio un buon esempio. Vorrei dire a ognuno di costoro: se sei credente e bestemmi, scusami sai, ma sei un vigliacco e un ipocrita. Se sei un ateo, miscredente, non credi a nulla e bestemmi, contro chi imprechi? Cosa sei? Dillo tu: uno stupido ?, un incosciente ?, un pollo ?

A questo proposito ho trovato nel mio repertorio una poesia in dialetto Parmigiano scritta alcuni anni fa dal poeta e amico Fausto Bertozzi dal titolo “La bjastumma”.
Questo testo, scritto nel nostro vernacolo ma comprensibile anche da chi non è di Parma, vorrebbe letto dai giocatori e dagli allenatori prima di scendere in campo.

Una buona idea sarebbe invece di imprecare al cielo con una bestemmia, per un rigore sbagliato o per una decisione arbitrale si pronunciassero ad alta voce una serie di numeri. Per esempio un rigore sbagliato (65-80-24-13-19-71) o per una decisione arbitrale non condivisa (90-12-44-88-16-29) e via dicendo, sarebbe più educativo e anche più curioso per qualcuno che i numeri li vuole poi giocare per fare un bel superenalotto.

(Testo giallo dialetto Parmigiano)
L’é äd chi gioron chì la notìsja che coj ch’a bjastùmma in camp durant il partìdi äd calcio i vénon scualifichè par vón o pù turon. Purtròp cl’ ategiamént chì l’é drovè ‘d spèss durànt il partìdi äd calcio e l’é risavù ce j atléta j’én tòt cme ezémpi da tutt in particolär dai giòvvon.

Con il sofisticädi manéri televizìvi d’ incó, prìmm pjan, incuadradùri che tràmit al labjäl i fan capir perfetamént còl che vón al diz, al n’è mìga un gran bél ezémpi. A vrìss dir a ognón ‘d chilór: s’ a at si credént e at bjastùmm, scuzom sa, mo a ‘t si un viljach e n’ ipòcrit. S’ a’t si n’ ateo, miscredènt, e a’t bjastùm, cóntra chi po? Co sìt? Dill ti: un stùpid ?, un incosiént ?, un polastor ?
A col propozit chì j ò catè in-t-al me repertòri ‘na poezia in djalètt Pramzàn scrìtta socuànt àni fa dal poeta e amìgh Fausto Bertozzi dal titol “La bjastumma”.
Col tést chì, scritt in-t-al nòstor djalètt ma comprensìbbil anca da chi a ‘n’n’è mìga un Pramzàn, al vrìss lizù dai zugadór e j alenadór prìmma d’andär in camp.
‘Na bón’na idea la saros se invéci d’ imprecär al cél con ‘na bjastùmma, p’r un rigor zbaljè o par ‘na decizjón arbiträl a’s pronuncìss ad älta voza ‘na sérja äd nùmmor. P’r ezémpi, un rigore szbaliè (65-80-24-13-19-71) o par ‘na decizjón arbiträla mìga condivìza (90-12-44-88-16-29) e via acsì, sarìss pù educatìv e anca pù curióz par cuälchidon che i nùmmor alja vól zugär al lot.

LA BJASTUMMA

L’ é un delìtt sénsa masär,
pés ancòrra che robär,
spudär sóra a chi t’ vól ben,
dir: “Gh’ ò un Pädor asasén”,
där un s’ciaf a un inocént,
a Vón ch’ vól ch’ a t’ sij contént,
ch’ a t’ darè tutt al so cór
cuand t’é carogh äd dolór.
T’ ò sentì ! T’ m’ è fat pjetè…
Mo parchè ät bjastumè ?
Lasa perdor j acidént
se po’ a t’ diz ch’ a n’ t’ credd a njént !
E se invéci a t’ credd a cuél,
parchè a t’ voltot vers al cél ?
Lasa andär, fa mént a mi:
s’ a gh’ é cuél incó äd travärs,
spéta ch’ véna un ätor dì:
coll ch’ sucéda al gh’ à du vers:
sóra al nuvvli, pénsogh bén,
gh’ é un azurr sémpor bél srén,
e se apén’na un po’ a t’ guardìss,
spónta ‘l Sgnór in méza al fiss !
Guärda… e spéta ch’ gnirà ‘l sól....
Sit a téra ?.....A t’ spicrè ‘l vól....
Mo s’ a n’ t’ fè che maledìr...
A n’ so miga indo’ t’ ve a fnir…
Sät ? Cardemma äd savér tant:
bjastumär l’ é da ignorànt !
Scóltom….täz…dmanda pardón,
ch’ a t’ vój bén al me suclón.
Schérsa alóra con i fant
però guäj s’ a t’ tocch un sant !

Fausto Bertozzi
(Tgnèmmos vìsst)
(Pramzàn dal sas)

domenica 7 marzo 2010

8 marzo festa della donna. La poesia in dialetto Parmigiano dedicata alle donne scritta da Enrico Maletti

(Testo giallo dialetto Parmigiano)
8 ‘d Märs fésta ‘dla dònna

Avgùri a ti, dònna,
parchè at zi mèdra
a tutti il manéri e dapartùtt.
Avgùri a ti dònna,

parchè at continov
in-t-la creasjớn
a cantär al régal ‘dla vìtta
in tut j’angoj dal mớnd.

Avgùri a ti, dònna,
ch’ at résti un mistér
fòrsi anca par ti parsonalmént
e a cualùnncue parsớn’na ch' l’ignòra

la tò sacralitè.
Avgùri a ti, dònna,
parchè la tò blèssa
l’é un riflés ‘dla bontè

etèrna dal Sgnớr vivént.
Avgùri a ti, dònna,
ch’at fè fjớrir tùtt
dintớrna a ti,

parchè at-zi la vìtta.
Continua sémpor
a lớtär e a sofrìr
par la vìtta.

Prớnta a diféndorla
a tùtt i còst.

Enrico Maletti


(Testo blu in Italiano)
8 Marzo festa della donna

Auguri a te, donna,
perché sei madre
a tutte le maniere e dappertutto.
Auguri a te, donna,

perché continui
nella creazione
a cantare il regalo della vita
in tutti gli angoli del mondo.

Auguri a te, donna,
che rimani un mistero
forse anche per te personalmente
e a qualunque persona che ignora

la tua sacralità.
Auguri a te, donna,
perché la tua bellezza
è un riflesso della bontà

eterna del Signore vivente.
Auguri a te, donna,
che fai fiorire tutto
intorno a te,

perché sei la vita.
Continua sempre
a lottare e a soffrire
per la vita.

Pronta a difenderla
a tutti i costi.

L’8 marzo ricordo di Enrichetta Cabassa a 65 anni dalla morte


(Testo blu in Italiano)
(Partigiana “Silvia” 1916 – 1945)

Enrichetta Cabassa (Partigiana “Silvia”), dalla madre Antonietta e dai fratelli Pierino, Eugenio e Emilio veniva chiamata con il nome di Rina. Ha cominciato a lavorare come sarta da Passerini, poi da Giovanni Cordani dove ha iniziato la sua attività cospirativa presso la sartoria in borgo del Carbone che fu centro d’azione contro il regime fascista.

Il titolare Giovanni Cordani, trasformò il laboratorio di sartoria in un centro di smistamento della stampa antifascista; vi si ritrovavano Bruno Longhi, Bruno Tanzi, Piero Campanini. L’ attività della Cabassa, era quella di portare dei documenti da una parte all’altra, portare da mangiare ai Partigiani che venivano giù dalla montagna, e i soldi che li faceva a rotoli e poi li consegnava ai Partigiani.

Più volte è stata incaricata per la consegna di documenti che teneva in una borsa a doppio fondo. Dovendo Laura Polizzi abbandonare la Città, perché esposta alla cattura, la Cabassa, che aveva il marito disperso in guerra, la sostituì nei pericolosi compiti di staffetta del Comando Piazza. Fu anche staffetta per la delegazione del Comando Nord-Emilia, operando a fianco di Ines Bedeschi, a contatto con Emilio Boni e altri dirigenti. Nel febbraio del 1945 fu inviata in montagna nelle formazioni Partigiane. Militò nella 143° Brigata Garibaldi “Aldo”. Morì a Palanzano in seguito allo scoppio di un ordigno.

Il comunicato della morte diceva così.
CORPO VOLONTARI DELLA LIBERTÀ
143° BRIGATA GARIBALDI “ALDO”
NUCLEO DI POLIZIA DI PALANZANO.
8 marzo 1945

Oggetto: Esplosione di ordigno nel locale adibito ad ufficio del Comando Raggruppamento della Montagna.

A seguito del messaggio odierno circa l’incidente avvenuto nel locale segnato all’oggetto, hanno trovatola morte i Patrioti: SILVIA, LUPO, MARCO, Commissario del I° Btg. Montagna, ed il civile BORASCHI ROMANO, classe 1927, di Palanzano.
Dai primi accertamenti eseguiti per stabilire le cause e le responsabilità del fatto è risultato che il giorno 5 andante il Commissario RIBELLE, già appartenente al distaccamento “Tribunale” di stanza a Trefiumi di Monchio delle Corti, ha consegnato a MARCO in Palanzano nell’ufficio Raggruppamento Montagna una bomba “Ballerina” di tipo inglese. Il MARCO avuta la bomba si suppone l’abbia deposta all’interno di un cassetto del bancone a sportelli già esistente nel locale adibito a Comando.

Oggi 8 marzo 1945 il Patriota ROMEO Commissario del Comando Raggruppamento, vedendo che i cassetti del bancone non funzionavano nell’apertura a causa del gonfiamento del legno del bancone stesso, decise di chiamare un falegname per le riparazioni del caso. Alle ore 10,30 il falegname Boraschi Romano, iniziò il lavoro. Probabilmente il falegname lavorando attorno ai cassetti, abbia urtato l’ordigno provocando l’esplosione. Il Patriota ROMEO, unico testimone oculare, rimasto illeso, afferma di non aver veduto nessun esplosivo in ufficio né sui tavoli né in mano ai presenti, mentre il Patriota MAMO afferma che il MARCO quando ricevette la “Ballerina “ dal Patriota RIBELLE, la depose in un cassetto del bancone.

Il Patriota BIONDO piegava un paracadute e tutto ad un tratto, dopo aver visto una fiammata, si trovò in mezzo alle macerie dell’ufficio in parte crollato. Il BIONDO afferma che era a conoscenza dell’esistenza di una bomba tipo “Ballerina” in un cassetto del banco avendola veduta la stessa mattina mentre nei cassetti cercava una busta. Il Patriota WILLY Comandante il I° Battaglione Montagna asserisce che esso era appena entrato nell’ufficio quando vide una fiamma ed anche lui si trovò sbalzato in mezzo le macerie.

Il Patriota BREDA Comandante del Raggruppamento afferma nel modo più assoluto che non era a conoscenza dell’esistenza della bomba in detto sito ed esclude che nessuna altra qualità di esplosivo si trovava nel locale ad eccezione fatta di un sacchetto di munizioni “Bren” rimasto inesploso. La proprietaria dello stabile ove si trovava l’ufficio, è Bresciani Teresa in Montali, di Monchio delle Corti ed il locale era affittato alla Cassa di Risparmio di Parma.
(A cura di Enzo Terenzani e Enrico Maletti)


(Testo giallo dialetto Parmigiano)
L’ 8 äd märs ricòrd d’Enrichetta Cabassa a 65 àni dala mòrta
(Partigiàna “Silvia” 1916 – 1945)

Enrichetta Cabassa (Partigiana “Silvia”) so mädra Antonietta e i so fradéj Pierino Eugenio e Emilio i l’a ciamävon Rina. L’ha cominciè a lavorär cme sartòra da Passerini, po da Giovanni Cordani indò l’ha comincè la so ativitè äd congiùra in-t-la botéga da sartớr in bớrogh dal Carbớn ch’lé stè céntor d’asjớn cớntra al regìmm fasìssta.

Al titolär Giovanni Cordani, l’ha trasformè al laboratòri in-t-un céntor äd smistamént ädla stàmpa antifasìssta; a s’ catäva Bruno Longhi, Bruno Tanzi, Piero Campanini.
L’ ativitè ädla Cabassa, l’éra còlla äd portär di documént da ‘na pärta a l’ältra, portär da magnär ai Partigjàn ch’ i gnävon zò dala montàgna, e i sòld ch’ la j’ a fäva su a ròtol e po la j’ a consegnäva ai Partigjàn.

Pù vòlti l’é städa incaricäda par la consìggna äd documént ch’ la tgnäva in-t-na bớrsa a dòppi fớnd. Cuànd Laura Polizzi l’ha lasè la Citè, p’r al perìccol d’ésor caturäda, la Cabassa, ch’l’ ha gäva al marì strajè in guéra, la tòt al so pòst in-t-i pericolòs cớmpit äd stafètta dal Cmànd Pjàsa. L’è städa ànca stafètta par la delegasjớn dal Cmànd Nord-Emìlja, operànd a fjanch d’ Ines Bedeschi, a contàt con Emilio Boni e ätor dirigént. In-t-al farvär dal 1945 l’è städa mandäda in montàgna in-t-il formasjớn Partigjàni. L’ha fàt pärta ädla 143° Brigäta Garibäldi “Aldo”.
L’è morta a Palansàn p’r al scòpi äd ‘na bớmba.

Al comunicät ädla mòrta al dzäva acsì.
CÓRP VOLONTÄRI ÄDLA LIBARTÈ
143° BRIGÄTA GARIBÄLDI “ALDO”
NUCLEO ÄD POLISÌA ÄD PALANSÀN.
8 märs 1945
Ogét: Scòpi d’ ordìggn in-t-al locäl drovè cme ofìssi dal Cmànd Ragrupamént ädla Montàgna.

A ségvit dal mesàg’ d’ incớ par l’incidént in-t-al locäl segnè a l’ogétt, j’ an catè la mòrta i Patarjòt: SILVIA, LUPO, MARCO, Comisäri dal I° Btg. Montàgna, e al civìl BORASCHI ROMANO, clàsa 1927, äd Palansàn.
Dai prìmm acertamént fàt par stabilìr la càzva e la responsabilitè dal fàt è risultè che al gjớron 5 al Comisäri RIBELLE, zà apartenént al Distacamént “Tribunäl” äd stànsa a Trefjùmm äd Mớnc’, l’ ha consgnè a MARCO in Palansàn in-t-l’ ofìssi äd Ragrupamént Montàgna ‘na bớmba “Balarén’na” äd tipo inglés. Al MARCO probabilmént l’ a mìss la bớmba in-t-un casètt dal bancớn a sportéj zà ezistént in-t-al locäl drovè dal Cmànd.
Incớ 8 märz 1945 al Patarjòt ROMEO Comisäri dal Cmänd Ragrupamént, vìsst che i casètt dal bancớn in funsionävon mìga in-t-l’arvìrja a càzva dal gonfjamént dal lèggn dal bancớn stés, l’ha decìz äd ciamär un maringớn p’r il riparasjớn dal cäz. Alj ớri 10,30 al maringớn Boraschi Romano, l’ha comincè al lavớr. L’é probàbil che al maringớn lavorànd intớrna ai casètt, l’àbja urtè la bomba e provochè al scòpi.
Al Patarjòt ROMEO, ùnich testimònni oculär, restè inléz, l’ha dìtt d’avér vìsst nisớn esplozìv in-t-l’ ofìssi né insìmma ai tävol né in man ai prezént, invéci al Patarjòt MAMO l’ha dìtt che MARCO cuànd l’ha ricevù la bomba “Balarén’na “ dal Patarjòta RIBELLE, al la mìssa in-t-un casètt dal bancớn.

Al Patarjòta BIONDO, tutt in-t-un nomént, dòpo aver vìsst ‘na fiamäda, al s’è catè in méza al macéri ädl’ofìssi in pärta distrùtt. Al BIONDO l’ha dìtt ch’ l’ éra a conosénsa ädl’ezisténsa äd ‘na bòmba tipo “Balarén’na” in-t-un casètt dal banc’, vìssta a la matén’na intànt ch’al sarcäva ‘na busta in-t-un casètt. Al Patarjòta WILLY Cmandànt dal I° Bataljớn Montàgna l’ha dìtt ch’léra apén’na entrè in ofìssi cuànd l’ha vìsst ‘na fjàma e ànca lu al s’è catè in méza al macérj.

Al Patarjòta BREDA Cmandànt dal Ragrupamént l’ha dìtt d’ésor mìga a conosénsa äd l’esisténsa äd ‘na bomba in-t-la manéra pu asolùta, in-t-l’ ofìssi e l’esclùda che nisun’ ältra cualitè d’ esplozìv al s’ catäva in-t-al locäl a ecesjớn fàta d’ un sachètt äd munisjớn “Bren” restè inesplòs. La proprjetäria dal stàbil indớ gh’éra l’ofìssi, l’è Bresciani Teresa in Montali, äd Mớnc’ dìll Cớrti e al locäl l’éra afitè ala Casa äd Rispärmi äd Pärma.
(A cura di Enzo Terenzani e Enrico Maletti)
(Nella Foto Enrichetta Cabassa)


giovedì 4 marzo 2010

Da la Compagnia "I Burattini dei Ferrari" riceviamo e pubblichiamo.





La Compagnia I Burattini dei Ferrari
è lieta di invitarvi al Teatro Museo Giordano Ferrari

il castello dei burattini

via Melloni, 3 Parma

Domenica 07 marzo 2010 ore 15.30

LA FAVOLA DELLE TESTE DI LEGNO"
Storia dell'animazione dalle origini ad oggi in forma teatrale

Vi attendiamo
Daniela & Giordano Ferrari

martedì 2 marzo 2010

PARMA: la Lega Nord dà il benvenuto ai militari dell’operazione “strade sicure”

(Testo blu in Italiano)
C O M U N I C A T O S T A M P A
di Roberto Corradi
Il Consigliere Regionale della Lega Nord, Roberto Corradi, esprime la propria soddisfazione e dà il benvenuto ai militari che da domani opereranno a Parma nell’ambito del progetto “strade sicure”, contribuendo a presidiare le aree a rischio della Città Ducale.
Per Roberto Corradi: “L’arrivo dei militari contribuirà ad incrementare il presidio del territorio, soprattutto nelle zone di maggior criticità, innalzando il livello di sicurezza dei cittadini; non è la soluzione di tutti i problemi, ma sicuramente è un bell’aiuto.

Sono certo che i parmigiani non mancheranno di far sentire la loro vicinanza e gratitudine agli uomini dell’Esercito, che affiancheranno Polizia e Carabinieri nella difficile ma doverosa sfida alla dilagante criminalità.

Ringrazio il Ministro Maroni per aver velocizzato il più possibile l’invio dei militari a Parma ed altresì per aver assunto l’impegno di potenziare in tempi brevi l’organico delle Forze di Polizia.
Mi rammarico per le critiche fuori luogo espresse nei giorni scorsi da alcune forze politiche e sindacali, contrarie all’arrivo dei militari a Parma, perché sono convinto che la sicurezza dei cittadini, tanto cara alla Lega Nord, dovrebbe rappresentare una priorità condivisa da tutti.

A dimostrazione che la “brava gente” di Parma è vicina ai ragazzi dell’esercito ed alle Forze dell’Ordine, invito i parmigiani ad accogliere con un grande grazie i nuovi “custodi della sicurezza”, esprimendo loro la stessa gratitudine e cordialità che da sempre caratterizza il rapporto tra i parmigiani ed i Carabinieri e la Polizia.”
Bologna, 1 marzo 2010

(Testo giallo dialetto Parmigiano)
C O M U N I C Ä T S T A M P A
di Roberto Corradi

PÄRMA: la Lega Nord la dà al benvgnù ai militär äd l’operasjón “strädi sicuri”
Il Consjér Regionäl ädla Lega Nord, Roberto Corradi, l’esprìmma la pròprja sodisfasión e al dà al benvgnù ai militär che da incó i lavoron a Pärma in-n-t l’àmbit dal progét “strädi sicuri”, contribuénd a presidiär i pòst a rizgh ädla Citè Ducäla.
Par Roberto Corradi: “L’arìv di militär al darà ‘na man a incrementär al presìddi dal teritòri, pu che ätor in-t-il zoni äd magior criticitè, tirànd su al livél äd sicurèssa di citadén; l’a ‘n n’è miga la solusjón äd tutt i probléma, sicuramént l’é un bél aiut.
Són sicur che i pramzàn in mancaràn miga äd fär sintir la so vicinansa e riconosénsa a j òm äd l’Esrcit, chì stàn a fianch ala Polisja e Carabinér in-t-la difìccil ma dovùda sfida al propagäros ädla criminalitè.
Ringràsi al Minìsstor Maroni p’r avér velocizè al pù posìbbil l’arìv di militär a Pärma e ànca p’r aver asùnt l’impìggn äd potensiär in poch témp l’orgànich dil Fòrsi äd Polisia.
Am dispjäz p’r il critichi zo ‘d post esprési in-t-i gioron pasè da socuant fòrsi polìttichi e sindacäli, conträri a l’ariv di militär a Pärma, parché a son convìnt che la sicurèssaa di citadén, tant cära ala Lega Nord, la dovrìss raprezentär ‘na prioritè condivìza da tùtti.

A dimostrasjón che la “bräva génta” äd Pärma l’é azvén ai ragas äd l’esércit e al Fòrsi äd l’Ordin, invìd i pramzàn ad acòlior con un gran gràsja i nov “custodi ädla sicurèssa”, espriménd a lor la stésa gratitùddin e cordialitè che da sémpor l’a caraterìzza al raport tra i pramzàn, i Carabinér e la Polisja.”
(Tgnèmos vìsst)
(Pramzàn dal sas)
(Nella foto; l'Avvocato Roberto Corradi)


Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn, testo pubblicato sulla "Gazzetta di Parma" del 2 marzo 2010











Zacärd: vót déz. Al pu bón in camp di Crozè par Pärma Sampdoria

(Testo solo in Italiano)
Pärma Sampdoria 1-0

Mirànt séz : có gh’ ävot il scärpi äd Topolino ch’ a t’é fat di rimànd che stasìra a gh’é la fila in cardiologia ! Suficént parchè a ’n t’é miga ciapè di gol

Zacärd déz : l’important l’éra vénsor, e in-t-na partìda dificilìssima t’é inventè un gol da campjón ! Bravo bravìssim

Lucaréli séz : prìmm témp da man in- t-i cavìj, prìmm äd tutt p’r al narvóz ch ’al gh’ äva adòs, tutt il volti ch’al ciapäva la bala l’éra n’agitasjón mäj vìssta, in-t-al secónd invéci ‘na béla batàlja da combatént

Paci déz : un león frì, ancòrra pù rabì, decìz cativ, mäj un milimèttor indrè e ala fén ädla partìda n’ezultansa ch’la la dìz tùtta

Dellafiore òt : un salvatàg’ decizìv in-t-al finäl e ‘na partìda ordinäda e con trancuilitè ! D’acordi ch’al gh’äva contra l’atach di Pojén äd la Doria mo bräv listés

Morón séz : at paräv bochè da ‘na tarantola capitàn, t’é sarchè anca ‘na cuälca zugäda a efét, méj äd no valà, ti dróva la späda e al maras, che al pnél al lasämma a cualchidón ätor

Galloppa séz : d’incoragiamént, ancòrra lent imprecìz narvóz, però l’impresjón l’é ch’ l’àbia tachè a rimbalsär, anca parchè al fónd l’éra béle stè tochè da un bél pò

Valiàn òt : al n’ é sarà miga un campjón da balón d’or, però in trèj partìdi al sé béle fat vrér bén, corsa vlontè e umiltè, cme dirìss Arrigo ch’ l’é vón che äd balón al n’ in sa e bombén

Lansafàm séz : ‘na cuälca punisjón tiräda bén e poch äd pù tant ch ’am s’ éra cuäzi scordè äd färogh la pagéla

Biabiany nóv : Paci l’é al león, chilù un leonsén, gran partìda a tgnìr su la bala a fär dal movimént a révor di bùz, a tgnir bas j’avarsäri, purtrop ancòrra ‘na volta al sé scordè äd tirär in porta e n’é miga ch’ al sia un bél lavór

Crespo déz : un vót contra la sfortón’na ( ch’ a ciamarìss in-t-n’ätra manéra ) mo anca un vót parchè in riscaldamént al parläva lu da leader a tùtta la scuädra, parchè tutt al secónd témp al cuärt òm l’à tgnu drè pu a lu che al Don, un vót parchè ala fén l’éra contént cme un putén picén, cme nojätor ! Dai lòmo ch’ a né vdämma l’ora ch’at riv sòtta la curva dòpa un gol !

Bojinov dù : un tir in porta col prefìss apén’na entrè e po’ basta ! La còza pù béla al l’à fata a partìda fnìda cuand l’à fat un complimént simpatich a Zacärd davanti ai micròfon äd Sky; a tutt il manéri mi al tgnirìss parchè l’é bón, al gh’à da catär la forma dopa du àni äd stop

Guidolin séz : Don, tri pónt, a sämma a meno sèt, ma la sensasjón l’é che al telecmand d’al bilén a né gh’ l’àbia pu in man lu, e che a né gh’ l’arà mäj pù, anca dai comportamént, dal pochi paroli, a pära ch’al sapia che st’ an’ ch’vén al né sarà pu chi c’si ! A tutt il manéri a són sicur ch’ al lavorarà fin’a l’ùltom dì da parsón’na séria e preparäda cme l’é !
(Tgnèmmos vìsst)
(Pramzàn dal sas)
(Testi di Crociato 63)
(Correzzione ortografica a cura di Enrico Maletti)





lunedì 1 marzo 2010

Alla libreria BATTEI di strada Cavour

INVITO

MERCOLEDì 3 MARZO, ORE 17.30
LIBRERIA BATTEI – STRADA CAVOUR, PARMA

Presentazione del romanzo
"L’ULTIMO CIAK”
di Cesare Carbonieri

Dialoga con l’Autore:
Filiberto Molossi, critico cinematografico Gazzetta di Parma

Presenta:
Antonio Battei

L’incontro è ad ingresso libero