"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







martedì 9 ottobre 2012

"Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn" Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 9 ottobre 2012. Catania Pärma 2-0




(Testo solo in dialetto parmigiano)
Catania Pärma 2-0

Mirànt sètt : con chi du ragn’ lì a m’ cardäva ch’ a t’avìss preparè ‘na tlarén’na da razón invéci dopa trénta second la tlarén’na  i s’ l’àn fata lór, p’r al rést a t’è limitè i gol con un pär äd parädi ecesjonäli

Biabiany cuator : sarà stè al cäld sarà stè còll ch’ a t’ n’è vója mo t’andäv  meno fort che ch’j ätor e còssta chi l’é  ‘na novitè e purtrop sénsa corsa a t’ pèrdi  l’otanta par sént

Benalouane zéro : cuand a s’éra ragas mi a se dzäva “indò l’ät catè col bigòrdi chi, in-t-al Tide ?”  e pò a gh’éra la scantarèn’na…… se la s’ catìss ancòrra in gir, par chilù a gh’  n’in vrìss un bìllich !

Palètta sìncov : par tùtta la partìda parfét, mo insimma ai du gol a t’ si andè a sarär col témp zbaljè, e p’r un centräl cuand a s’ va fóra a sarär, al balón in-t-na manéra o in cl’ätra al vól ciapè…. Parchè s’ a s’ va fóra a vód a s’ ciapa gol…

Lucaréli sìncov : anca par tì lòmmo sté gir l’é sìncov, parchè insìmma al prìmm gol a té t’ si fat bévor cme un prosècch

Gobbi sìncov : va bén ch’ a né t’ si mìga n’atacant, mo lì a vräva fat gol e basta, e l’é städa purtrop l’ùnnica ocazjón sérja ch’ a gh’ èmma avù jerdlà

Valdes cuator : oh Calimero, e al Valdes äd l’an pasè ? La siesta l’é fnìda, zvélja ala zvèlta parchè a t’ si trop important par j ingranàg’ dal nòstor motor

Galòpa cuator : narvóz, lént, poch precìz, insòmma biónd, par tngìrla curta un dizàstor, par catär vón pu lént a m’ tòcca artornär indrè a Piacenti, roba ch’ a sl’ arcordarà si e no Bellè e Miclòtt da tant a vagh indrè

Paról cuator : al tòcca un balón ogni cuärt d’ora, second mi Mìsster sa continuämma con col centorcamp chi, a s’ va a rìsgh’  äd tribulär mìga pòch, d’acordi ch’ a ’n gh’é mìga da sarnìr mo chi a gh’é da studiär cuél

Amaurì cuator : oh Mocio, e la rabia äd du an’ fa ? Gnìr zò dal pedestàl sùbbit parchè sèrt ategiamént i fan di dan e basta, e chi invéci a sarvìssa  ädla rabia e di gol

Belfodil cuator : donca Belfagor, i balarén i van al Cohiba, a l’Astrolabio, al River, al Dadaumpa, i ghirigori e il pirolètti  läsja a lór, guärda la porta e sérca la sträda pu cùrta par rivär a tirär e a fär gol, njént’ ätor

Pabon sìncov: a guardär zugär col Pabon chì s’abituämma in anitìccip ala fumära ch’ la rivrà da chi a pòch ! Tinén tàca  celerär con l’ambientamént parchè chi sionò la tàca a gnir tròpa lónga

Donadón sìncov : Mìsster, l’é véra che al materiäl l’é còll li, l’é véra che i so atacant j’àn fat un gol in sètt partìdi, però chi a gh’é da inventär cuél parchè la n’ va mìga bén acsì vè ? E dato che sa gh’é ‘na còza ch’ a n’ manca mäj l’é  l’impìggn, a s’ vèdda ch’ a gh’ manca pròprja  ädla sostansa técnica, élora provämma a fär i nóz cój figh sècch
(Tgèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)
 
 

 

 

Nessun commento: