"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







martedì 30 ottobre 2012

"Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn" Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 30 ottobre 2012. Turén - Pärma 1-3

 

(Testo in dialetto parmigiano)
Turén Pärma 1-3

Pavarén déz : eh dai… Pavarén l’é vòn äd ca’ ormäj, l’é za un pò ch’ a vagh adrè a dir ch’ l’é vón fondamentäl p’r al grupp, e pò cuand al vén ciamè al risponda sémpor prezént, e la srà ‘na mé sensasjón mo con lu in porta i m’ päron tutt pu trancuìll, srà parchè anca a lu a gh’ tàca anvär in-t-i cavìj

Rosi déz : second gol e ormäj ‘na certèssa, che in-t-al second témp, al vén fóra con ‘na forsa e ‘na prepoténsa ch’ al va al dòppi che ch’ j ätor e sóra al cont n’ ätor ch’ al pól ringrasjär al Mìsster ch’ al gh’ à catè la pozisjón parféta

Lucarèli sètt : di có v’ al dè Pavlén al Parmacòt che da còll momént lì a n’ n’ i pu zbaljè njént? Però sérca äd tirär zò un pò meno parchè jerdlà a t’ é rissgè mìga da rìddor d’andär a fär la dòccia prìmma dal témp

Palètta sètt : t’é zughè ‘na partìda da nóv cme sémpor, però du vót in meno parchè a l’ultom second, l’é véra ch’ a s’ érov trì a zéro, mo ciapär un gol sénsa gnanca un centräl in méza a l’area la n’ va mìga bén listés

Zacärd sètt : pjan pjanén a t’ si ‘drè  tornär al Zacärd äd j’ an’ indrè, a s’ capìssa parchè cuand a t’ si in forma oltra che zugär bén dardè cme sémpor, a té dvént anca n’ atacant pericolóz bombén.

Gobbi séz : al prìmm cuärt d’ora a t’ paräv capitè li par cäz, dòpa al Mìsster l’à capì la fòla, al t’ à mìss Biabiany da la tò pärta e dedlì inans tutt l’é andè p’r al méj. Certo che i t’  fan fär ‘na fadìga insìmma a cla fàsa lì

Biabiany nóv : vót väddor che Donadón a gh’ la cäva a färogh al trapiant äd conisjón anca al nóstor Bolt ? Al fat l’é che s’ al mùccia anca còlla l’é fnìda par tutt, parchè cuand l’é in forma l’é semplicemént devastant !

Valdes òt : belìssima partìda mo mi a gh’ l’ò sémpor cój cartlén parchè a t’ n’ in ciàp tròp; il piconädi läsja där a ch’ j ätor che al tò mestér l’é fär al geometra mìga al manväl

Paról sètt : bravo lòmmo, corsa, semplicitè, ordin e tgnìr i repärt curt con di gran radòppi sénsa strafär, pjan pjanén a t’ crès e con ti la scuädra, dai eh, che specialmént adésa ch’ a s’é fat mäl al biónd a t’ gh’ arè da cantär e portär la cróza p’r un bél pò.

Ninis sètt : anca se a dir la vritè a n’ s’é ancòrra capì in che ról a t’ zùgh, a fär la méz’ äla cme da chi indrè la t’ vénna anca discretamént, magara la scuädra la pérda in corsa un pò, mo la guadagna in cualitè ch’ a né gh’ n’é mäj abasta

Marchionni déz : p’r adésa pu che Marchino a t’ si ancòrra un pò Marcone, mo i pè e la maruga j’ én sémpor còj da chi indrè e da cuand a t’ si montè su a s’é pjè la luza, e pò cla pituräda sul gol dal Mocio l’é cme un cuädor d’ avtór !

Sansón déz : gnir su e fär un gol acsì a n’é mìga da tutt ; bravìssim !

Amaurì sètt : gol da Mocio, e gol magnè da blocär la digestjón ädj’ anolén : mo sémpor äd pu la convinsjón d’aver catè ancòrra al Mocio äd du an’ fa; e s’ al né s’ fìss miga mäl andär ala fén äd l’an’, a gh’ sarìss da divartìros dabón, parchè s’ al stà bén äd centravanti acsì a gh’ n’é mìga tant in gir

Donadón déz : al solit Mìsster, ch’ al mètta la scuädra in camp da razón, ch’ al càta la pozisjón giùssta a tutt, ch’ al da la forsa ädla trancuilitè a tùtta la scuädra, ch’ al zuga la partìda contra a tutt sénsa mäj färos mèttr’i  pè in tésta da nisón, insòmma un gran Mìsster da tgnir in casètta äd sicurèssa.
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)
 

 

 

Nessun commento: