"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







martedì 18 marzo 2014

"Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn", Milan Pärma 2-4. Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 18 marzo 2014

 
 
(Testo in dialetto parmigiano)
Milan Pärma 2-4  
Mirànt sèddoz : méza gata sul gol dal du a vón, mo vè chi s’ ni ’n  fréga, a né t’ si mìga un marsjàn no ? e po’ j’ò dìtt méza, gnanca vùnna gata intréga, méj avérla spéza in-t na partida ch’ a s’é véns listés
 
Casàni sèddoz : bé sa gh’é vón ch’ al gh’ à d’ andär ai mondjäl äd sicur al né mìga Abate, e jerdlà s’é vìsst benìssim ! ala fén ädla partìda a ’n gh’éra pù d’erba insìmma ala so fàsa a forsa d’andär avanti e indrè e po’ al né zbalja mìga ‘na zugäda che vùnna !
 
Lucaréli sèddoz : anca par ti andèmma a sarcär al pél in-t- l’óv e sul gol äd tésta t’é saltè mill frànch, par tutt al rést  ädla partìda a té t’ si divartì col fantazma äd Balotéli e con Pazzini che a tì st’ an’  i né t fan gnanca al blèttogh
Felipe sèddoz : e dopa un pär äd méz in panca, la paura l’éra ch’ a t’avìss mucè äd la rùzzna, invéci té t’ si prezentè tirè a lùccid e in gran forma, ezémpi äd serietè e profesionalitè
 
Molinär sèddoz : al Molinär pjan pjanén l’é ‘drè  fär molt äd pù äd col ch’ a s’ podìss pénsär, al fa a méz con Gobbi e cuand al zuga al zbalja pòch o njénta, bél acuisst, njénta da dir
 
Acquah sèddoz : sìv sicur ch’ l’é la stésa parsón’na ch’ l’é stè molè lì cme un bräz l’an’ pasè ? che ràsa d’un bél zugadór ch’ a gh’é saltè fóra con col ragas chi, jerdlà l’à fat vèddor de tutt, dala poténsa ala velocitè ala tecnica sul gol äd Casàn, semplicemént strepitóz
 
Marchionni sèddoz : Marchino al spära tutt’ il cartùcci in-t-la prìmma ora dòpa a gh’ vrìss la bombola äd l’osigeno, mo la va bén acsì, dòpa a gh’ pensarà còj ch’ a vén su, tì straja brancädi äd maruga fin tant ch’a té gh’ n’è
 
Paról sèddoz : e jerdlà a s’é vìsst tùtta la so inteligénsa, osia al s’é vìsst poch o njént mo l’à cors par tri, fat di radòppi par cuator, in pochi paroli al s’é sacrifichè par la scuädra cuand la tentasjón äd cuand as’ riva a zugär in-t-un stadio cme San Siro a t’ véna par forsa vója äd strafär
 
Biabiany sèddoz : la conférma äd còll ch’ a són adrè dir da l’inìssi äd l’an’, se Dio vól l’é  ‘drè  zugär con inteligénsa, e adésa taca a rivär anca i gol, a né gh’ n’é pù par nisón, chilù al pól dvintär dabón col ch’ a spaca il partìdi
 
Casàn sèddoz : e dato che la fantazia la né t’ manca mìga, càta ti cuél da dir ch’ a t’ fagh fär anca la tò pagéla, parchè mi dabón són adrè  fnìr il paròli, i complimént, a ’n so mìga pù có dir ! a digh semplicemént che fnì la partìda mi a t’ farìss stär in camp da ti n’ätra ora a palegiär, parchè ogni còza ch’a t’ fè cól balón in-t-i pè l’é un caplavór, un cuädor d’avtór, ‘na poezia, ‘na cansón d’amór n’ ärcbaléstor piturè in cél ! Un zugadór semplicemént spasjäl !
 
Schelòt sèddoz : semplicemént decizìv, rigor espulsjón e assist e novantasìnch minud con ‘na corsa da cavàl, un ragas ch’ l’é rivè da un méz e pär ch’ l’abia béle capì tutt, umiltè impìggn e spudär sàngov tutt’ il partìdi par la maja ! bräv e avanti acsì
 
Amauri sèddoz : la fotografia äd l’ambjént : as’ va in panca còl sorìz mo sémpor pront e concentrè, e cuand as’ va su as’ mètta l’alma par där ‘na màn a la scuädra ; second gol äd tàch con la crozäda adós, in-t-al momént giùsst, e un finäl äd partìda da león, vón di trénta león che st’an’ i fan onór ala crozäda
 
Donadón sèddoz : Mìsster, mi Casàn cme j’ò apén’na scrìtt al tgnirìss in camp n’ätr’ ora da lù tant l’é bél da vèddor zugär, e son sincér a m’ són un po’ rabì cuand al l’à tirè zò, però vén su Amauri e al fa al tri a dù, Schelòt l’assist e Biabiany al cuatr’ a dù, dónca al gh’ à avù ragión ancòrra ‘na volta lù ! alenadór semplicemént parfét par Pärma e Pärma second mi l’é la citè parféta par lù, l’é trop insognär n’ätor socuànt’an’ insèmma ? AVANTI CROCIATI
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)
 
 

Nessun commento: