Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


Con la qualità non si scherza. Parola di Enrico Maletti

PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 13 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 13 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA “PÄRMA”.







venerdì 1 novembre 2013

"Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn". Genoa - Pärma 1-0 Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 1 novembre 2013


 
(Testo in dialetto parmigiano)
Genoa Pärma 1-0
Mirànt séz: parfét su tutt, mo sul gol second mi té t’ si fat ciapär äd sorpréza
 
Casàni séz : la solita, onésta partìda, purtrop a gh’ èmma du tarsén ch’ j én pù impgnè a diféndor che zburlär, e con còll schéma chi al pòvor Amauri l’é cme un pèss fóra ‘d l’acua
 
Benalouane sètt : pronti via un lavór da nàdor, po’ p’r al rést mastro lindo l’é andè bén e l’é stè al pù sicur dardè, mi a gh’ darìss pù spàsi anca parchè centräl a gh’ zuga Casàni ch’ al né l’é mìga
 
Felipe cuàtor : purtrop in sèrja A trénta bòr äd ritärd’ a s’ ciapa gol ; do volti col Milan e té gh’ s’ér sémpor ti in ritärdi su l’òmm, col Gila jerdlà idem, tato, fà in manéra äd rivär puntuäl sionò l’é un bél probléma
 
Mesbah sètt : béla partìda, corsa, gran prezénsa in zona gol, un gol bón anulè, un pär magnè, mo ‘na sicurèssa par cuand a gh’ sarà da mandär Gobbi a Misurina a cargär il bomboli d’osigeno
 
Rossi sìncov: rispét al solit un Rosi con la ridòtta inserida, poca spinta, lùccid par njént e vè, a propozit ädla grèssta dailà a s’é tozè anca Balotéli, tìrrla via anca ti dai
 
Valdes séz : Calimero l’à fat ‘na partida discreta, anca se il zugädi j’ én städi elementäri, dsèvvdi, insòmma suficént mo zugädi da badaciär e basta
 
Gargàn sìncov : n’ätra bala persa e s’é bechè un contrapè spaventóz, ormäj  al dissch al s’é incantè mo purtrop la corsa la sarvìssa a poch sa s’ fa gnìr su la scuädra e po’ a s’ pärda al balón
 
Paról sìncov : eh no, da vón cme ti a m’ spét al gol e basta anca parchè Casàn al t’à miss ‘na bala imposìbbil  da zbaljär, sperèmma che al colp in càna a t’ l’abi tgnù par sabot sira contra còjj là
 
Casàn sètt : poch da fär, dagh la bala e sucéda sémpor cuél, ‘na magia e socuànt  zugädi col pnél in man, ‘na fàsa da capitàn onoräda fin in fonda e un zugadór ch’ l’é sémpor pù un pjazér vèddor con la crozäda adòs. Tognètt, fàs un regàl gròss sabot sira dai…. par pjazér
 
Palladén séz : un assist  sul prìmm gol anulè, e ‘na forma che pjan pjanén la pär rivär sémp’r äd pù; conòssot la fòla dal gol äd l’ex ? Ecco sabot  sa t’ capitìss d’andär su, fa in manéra äd fär l’atór principäl äd cla fola chì
 
Donadón séz : a né m’ la sént mìga äd färogh dil colpi, la scuädra l’à zughè méj dal Genoa, un gol regolär anulè cme al solit e ch’ l’ätor a n’ätra scuädra i gh’ al dävon bón anca còll li,  sfortón’na a palädi, solit arbitro e guardalinee, e pensär che sabot sira riva lalór, che ‘na volta i zugävon in cuatòrdoz, adésa j’ én darsètt, la sarà dura bombén però Mìsster, bizòggna ch’ a gh’ provèmma  a fär tazér chi prepotént e arogant li.
Tgnèmmos vìsst
 
(Testo di Crociato 63)
 

 
(Correzzione ortografica a cura di Enrico Maletti)
 
 

Nessun commento: