Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


Con la qualità non si scherza. Parola di Enrico Maletti

PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 13 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 13 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA “PÄRMA”.







giovedì 23 settembre 2010

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn, testo pubblicato sulla "Gazzetta di Parma" del 24 settembre 2010

















(Testo solo in dialetto Parmigiano)
Lecce Pärma 1-1

Mirànt òt : a pärta al solit gol su rigor se Dio vól la prìmma paräda, e l’é städa strepitóza e deciziva sionò a ciapär al du a zéro l’éra fnìda

Zacärd séz : Miclón in forma fìzica strepitóza l’é stè un pchè al gol magnè ma la gamba la gh’é ecome

Paci du : par rimediär a l’eror äd Gobbi a t’è pensè bén äd där ancòrra la bala a lor, e pò al second témp ch’ la transitäda al lìmmit äd l’area ch’ a paräva a ’t g’avìss al telepass gornè in- t-il bräghi, dzàmma che via da cà a ’t si un po’ spaezè fin adésa

Lucaréli cuator : anca ti t’è fat al päri con Paci con ch’la transitäda ch’ e sa gh’éra l’autovelox adio paténta, ch’la väla da lè al vòt ! Ti t’é fat còlla li e basta e alora inveci che du l’é un cuator

Gobbi zéro : pròprja ‘na gran partìda, t’é pròprja fat l’imposìbbil par regalärogh al rigor, e pò tùtta ‘na confuzjón fin in fonda, ‘na partìda dizastróza insòmma !

Valiàn séz : insòmma acsì acsì, la me sensasjón la continua, ‘na märcia in meno che l’an’ pasè, ma gh’ é témp p’r arfäros gh’é mäl

Morón òt : n’ätra partìda da trincea, a còrror adrè a tutt cme forrest gump, e j’ultom déz minud cuand tutt j’éron in riserva, ti t’é mìss la märcia pù alta e t’é ciapè un rigor che ätor che col pajàss äd n’arbitro a ’l n’ha miga vìsst

Candreva dù : tutt cuant j’ämma dmandè al Mìsster Candreva in camp, e Candreva cò al fat ? Njénta äd njénta, al zero pù totäl, mol cme un bodén, sénsa maròlla (midollo), sénsa njénta ! Zvelia gionvòt !

Giovinco séz : gnanca un tir gnanca un assist e a ch’la manéra lì dato ch’ a né ’t si miga Carnera la va a fnìr ch’ a té ’t fè mäl a fòrsa äd ciapär dil Zbarädi

Marques sìncov : gran movimént un sach äd balón zughè ma la me impresjón ( fin adésa ) l’é che chilù cuand a ghé da fär la zugäda deciziva, al la zbalja sémpor, du pasag’ a Hernan a porta voda zbaljè, du tir imposìbbil in-t-al finäl con du compagn libbor in méza a l’area, fin adésa un gran fumarón mo sa spetämma l’aròst andämma a cà con la fàma

Crespo déz : un balón da zugär un gol, miga mäl cme media, al patìssa un zógh lént, prevedìbbil, scontè ch’al porta la pónta a ésor marcäda da trì difensór

Marino séz : mìsster però sarcämma äd fär dil coresjón a j’erór, parchè il còzi ch’in van miga al ja vädda anca n’orbén ah !

Pùbblich déz : bé pùbblich, dzämma chi vint Boys che sénsa tèssra ma con tanta pasjón i s’én tòt su e j’én andè a Lecce, a la fàcia äd tutt còj ch’ a fa i teserè fedelìssim a vóza, e pò sémp’r insìmma ala tomana !
(Pramzàn dal sas)
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)







Nessun commento: