"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







martedì 6 ottobre 2015

CAMPIONATO DI SERIE "D" 2015/ 2016 "Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn" Pärma Calcio 1913 - Coregéz 5-1 Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 6 ottobre 2015.



(TESTO IN DIALETTO PARMIGIANO)
Pärma Coregéz 5-1

Zommers òt : visst l’andiamo dì a Fulgón ch' at' pól fär alenamént l’otanta par sént sui rigor, dato che fin adésa j’ùnnich du gol at' j’è ciapè su rigor ; a tutt il manéri un pär d’intarvént a dimosträr che chi csì a gh’é dal bón, magàra in parècc' i ’n gh' àn mìga fat cäz mo mi si ;

Adorni òt : di mo Gigi có v' dàl dal Lexotan a tutt vojätor under ? parchè äd solit i giòvvon j’én tutt agitè e socuànt volti i fan dil stupidädi pròprja par l’agitasjón, invéci ti, Zommers, Ricci e tutt i giòvvon a sì äd 'na trancuilitè fóra dal normäl, e l’é tutt äd guadagnè

Caciól sètt : Gigi al dovrìss provär a mèttrot su dòpa méz’ ora parchè insòmma la prìmma méz’ ora at' fè un po’ fadiga, po' dòpa fin in fónda il pónti avarsäri i vèddon la bala col binòcol, as' podrìss provär acsì, at' partìss d’ in panchén'na, at' stùddi al centratàch p'r i prìmm vint minud po’ at' mont su; provämma ?

Lucaréli òt : béla partìda dal Capitàn cól näz ròt e sénsa mascarén’na, e pjan pjanén at' riv anca azvén a fär gol, mo són sicur che con la tò esperjénsa al gol al rivrà cuand al srà pezant cme al pjómb, p'r adésa di ch' a gh' pénsa chi ragàs

Saporètt sètt : sénsa strafär, tant la davanti l’é inùttil andär a pistär i pè a Melandri ch’ al fa anca da lù, la còza ch’ l'à m’à fat impresjón l’é al color di cavjj ch' a té t' si fat ! l’éra dai témp äd fabrizio bracconieri e di ragas ädla tèrsa C ch’ a 'n sé vdèva mìga 'na ténta acsì ! che color äd pantone gh’ala ? la podrìss dvintär viräla, no ???

Ricci sètt : chi as' fa fadiga a dir chi sia al pù bón, anca parchè i päron tutt äd n’ätor livél par la sèrja D, mo cól ragasén chì l’é séns’ ätor in gara p'r al podio, elegantìssim, potént, técnich, zmalisjè e concrét, al pär un balarén cój scarpén da balón ; bräv !

Corapi nóv : ecco al Corapi prìmma versjón, cól vìsst sòtta l’acua a Colècc' la prìmma partìda ch’ al m’äva fat dir dòpa sìnch minud “oh ragas, mo chilù al balón al gh' é da äd tì dabón” ; partìda äd sostansa spaventóza, un Toscanén con la batècca ispiräda, da lisäros i barbìz dabón

Giorgén nóv : jerdlà l’é tocäda a ti portär la cróza tant che Corapi al cantäva, mo l’éra 'na cróza äd kèvlae, la srà städa péza du chilo in tutt, ultralzéra, cme i parastìnch ch' a fa Campäri ;

Melandri déz : raramént a j’ ò vìsst un zugadór acsì mingarlén e picén ésor acsì concrét ; äd sòlit j’én un po’ cme Ortega, un sach äd fùmm mo njént aròst, invéci lù ogni volta ch’ i gh' dan la bala al fa cuél d’important, äd concrét, al mètta sémp'r in dificoltè j’avarsäri, e po’ la bala cuand l'é al momént l’é anca bón äd casärla in porta da lù

Longobärdi déz : vón che sul sìnch a vón a sìnch minud dala fén al va a lotär su un balón in diféza, l’é vón con la mentalitè giùssta, atacant con tutt i movimént giùsst; second mi la coza ch' l’abia fat la so carjéra in sèrja D e basta l’é städa 'na so sèlta precìza, parchè anca in sèrja A a n’ ò vìsst di bén pù balord che lù che fär i centravanti i ’n sävon gnànca co vräva dir

Baraye déz : dit da vón ch' l’éra la p'r aria al Caldarón a cridär dala contintèssa cme 'na vìda tajäda, con tutt al rispét par vón che soltant a pensärol am' s' réva un sorìz a otantòt dént, mo jerdlà a m’é gnù in ménta pròprja cól nòmm lì : TINO ….inùttil zontär ätri paroli

Apolón déz : Gigi, có dir ? avanti acsì ! Cuand a gh’é un camp da razón, al Pärma al zuga un fòllber ( cme sé dzäva ai nóstor témp ) belìssim, tiki taka o futtbol bailado a n’al so mìga, dato ch' a va äd moda al biològich e al km zéro, mi al ciamarìss calcio parsùtt, salam pramzàn e malvazia vamolà ! e avanti acsì, tgnìr älta la tensjón che prìmma as' va via dedchì méj l’é !

CARICA CROCIATI
Tgnèmmos vìsst
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)

Nessun commento: