"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







martedì 10 novembre 2015

CAMPIONATO DI SERIE "D" 2015/ 2016 "Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn": Castelfrànch - Pärma Calcio 1913 - 0-0. (Stadio Cabassi di Carpi). Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 10 novembre 2015.




(Testo in dialetto Parmigiano)
Castelfrànch Pärma 0-0

Zommers òt : e cme sémpor in-t-l’ùnnica ocazjón ch' at' vén ciamè in cavza at' rispond con la grand paräda o la grand usìda cme jerdlà: in bòcca al lòv par la Nasjonäla

Adorni séz : parfét dardè, purtrop a ’n t’é mìga catè la cadénsa giùssta par fär mäl davanti ; di vè, mo al sät ch' at' si mägor un bél po’, fòrsi anca un po’ trop ? cuand a té t' si cavè la maja ala fén ädla partìda, a té s' pól fär il lastri con 'na candéla a ti ! magna putén magna

Caciól sètt : l’éra al tò camp e la tò partìda, t’é catè di avarsäri codìggn e pront a véndor la péla cära bombén, ti a t’é fat al tò e a né t' si mìga andè indrè d’ un centimèttor mo purtrop a n’é mìga bastè par vénsor, a gh' vräva un colp cme a Barsél, mo purtrop a n’é mìga sémpor domenica

Lucaréli òt : partìda parféta, äd n’ätra categorja cme l’é cuäzi normäl ch’ la sia, la sfiga la t' à neghè un gol favolóz, e purtrop a t’é tochè sconsumär pù fjè adrè a n’arbitro veramént ridìccol che a j’avarsäri;

Ägorfój séz : trop alzarén. jerdlà a gh' vräva Attila insìmma al fàsi, at' gh’äv da cavär l’erba, un motór a cìnngoj, invéci a t’é zughè in pónta äd forsén’na, cuand lilór invéci i gh’ ävon tutt la coràsa cme j’antìgh Romàn

Corapi sètt : dì Ciccio mo cuant bòti ät ciapè ? di la vritè che sa t’aviss podù a cóll pajas con al fis'cén at' gh’ ariss dè cuàtor zmaflón a man invèrsa vlontéra ? parchè sóra al cont al paräva pròprja tór anca p'r al *** ! l’impresjón ch' l’à dè par novanta minud l’é städa pròprja còlla lì

Giorgén sètt : anca ti cuant bòti chi t’ àn dè ! cära al me Gigi, sérca 'na solusjón anca a sta roba chì, parchè n’ezìsta mìga che par novanta minud as' n' in ciàpa 'na spòrta e 'na cavàgna e basta, chi a gh' vól vón anca lì in méza ch’ al zgròssta par trì, parchè i nòstor dù picén lì in méza tecnicamént j’én äd n’ätor pianéta mo i bùsscon tròp

Sowe séz : elóra sérca prìmma äd tutt äd mèttor su sètt o ot chilo parchè con cóll fìzich lì at' pär Kirikù, al cartón animè african ch' a guardäva mé fjóla da putén’na e pò fat spiegär un po’ äd tàtica da Gigi o da un cuälch alenadór li csì, i van bén tutt, Morón Barone Pizzi, chì t' n’é vója parchè dal potensjäl a gh' n’é da véndor mo t' si zgrùz da fär paura

Longobärd déz : masim di vót e as' capìssa al parchè cuand al né gh’é mìga; l’é pù presjóz che l’òr in ch’ la scuädra chì, l’é pù facil zugär sénsa balón che sénsa Longobärd, sperèmma ch' la sia 'na còza da méza giornäda sionò l’é un bél cazén

Muzètt sìncov : dónca tato, con cóll fìzich lì at' podrìss andär a fär al Corasér al “Quirinale”, a né t' pól mìga zugär äd fiorètt, sarcär sémpor la zugäda rafinäda, al gol spetacolär, né ciapär né där via 'na zbaräda che vùnna, tì at' gh’é da fär a sportlädi, fär gnir su la scuädra ciapär dill punisjón, sfondär la porta con dill balonädi ch' a vaga déntor anca al portér, am' són spighè o no ???

Baraye sìncov : pù concrét e meno narvóz l' òmmo, sionò at' pas la tò carjéra in sèrja D anca cuand al Pärma al salutrà e l’andrà indó l’é giùsst ch’ al vaga ! déz mèttor pù azvén ala porta e pù concrét, pù cativ pù concentrè, pù precìz in-t-al prìmm control, ch' l’é còll ch' a fa la difarénsa par cualùnncue zugadór, forsa e corag' ch' at' si ancòrra giòvvon, sta tutt a ti e nisón ätor

Guas cuàtor : a dir la vritè al gol al l’äva anca fat, mo l’é da cuand l’é rivè ch’ al pärla trop e al rénda poch in camp, e po’ arbitro o mìga arbitro chi lavór li j’én di lavór da pòch furob bombén, pròprja parchè al doväva savér che cóll pajas con la maja giälda al né spetäva ätor che casär fóra un cualchidón äd nojätor: dónca nanni, paroli ciäri e amicissia lónga, anca se in sèrja D chi sèmma a Pärma, e un cualchidón pù bón che ti a l’èmma vìsst zugär, dónca cambia regìsstor ala zvèlta o sionò a ch’ la scuädra chi a né t' sarvìss a njént

Apolón sìncov : Gigi, ti at' j' à vedrè tutt i dì, l’é anca véra, elóra cme mäj cuat'r atacant e li in méza i du picén lasè da lor a còrror adrè a tutt e ciapär un sach äd strénghi ? l’é un perìod ch' a pära che la scuädra la gh’ àbia il gambi pezànti ( anca còssta chì l’é strana cme còza parchè l’é la scuädra con pù alenamént ädla categorìa ), dónca mèj mèttor n’òmm ( o anca du ) in pù a metè camp e vón o du in meno davanti, tant par pistär's i pè i bàston in dù
Arbitro zéro : d’acòrdi che chi à vìsst con i sò òc Cassarà De Santis Boggi Ceccarini e compagnìa béla a 'n s' dovrìss pù scandalizär äd njént, mo anca färos tór p'r al *** da un mamlón ch’ al gh'à ancòrra al ciripàn in sèrja D, la m' pär un po’ tròpa gròsa ! Nevio, biològich o OGM, sérca d’andär’t a spiegär ala zvèlta che la mzùra l’é béle pasäda
CARICA CROCIATI
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)

Nessun commento: