Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


Con la qualità non si scherza. Parola di Enrico Maletti

PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 13 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 13 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA “PÄRMA”.







martedì 17 novembre 2015

CAMPIONATO DI SERIE "D" 2015/ 2016 "Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn": Sàn Marén - Pärma Calcio 1913 - 1-3 .Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 17 novembre 2015.



(TESTO IN DIALETTO PARMIGIANO)

San Marén - Pärma 1-3

Fall séz : 'na méza dormida sul gol ciapè e n’usida p'r i ghignàrro (fotografi), mo fàta bén bombèn in-t-al finäl; tutt somè n’ätra giornäda da cuäzi dizocupè par Mikado

Mesén'na séz : al prìmm témp t’é catè vón ch’al t’à dè la rumba ahn ? sa' t' catäv 'na patùllja cón al balonsén pén’na fnì al prìmm témp it' ritirävon la paténta, po’ in-t-al second l’é andäda mólt, mólt méj

Caciól déz : a’n m’interésa njént äd tutt al rést ädla partìda mo cóll balón ch' at' gh’é tirè via davanti al näz ala fén, second mi a du mèttor e méz d’altèssa, con la precizjón d’un chirùrgh, al väl al masim di vót ! spetàcol !

Lucaréli òt : Capitàn, i t’àn dè indrè sòtta al näz al gol äd tàch ch' a t’äv sgnè du an' fa sa m’arcord bén contra l’Atalanta ; a tutt il manéri cme sémpor gran Capitàn, sémpor a cargär tutt, compagn e pubblich, ezémpi äd serietè e profesjonalitè

Ägorfój òt : gran béla partìda, fàsa saräda su a ciäva dal prìmm al novantézim, n’ätor ragas ch’ al crèssa partìda dòpa partìda, zugadór regolär bombén, afidàbil, ormäj 'na sicurèssa

Sowe sìncov : purtop, sibén ch'as' vèdda ch’al gh' à dill capacitè mìga da rìddor, fin adés al pär capitè in camp par zbàlj, al né cata mìga la pozisjón, al pär pròprja pèrs ; a gh' vrìss fat un córs äd tàtica acelerè seräl, e cme profesór Giorgén p'r ezémpi

Sereni òt : montè su con la grénta giùssta, sibén l’àbia zbaljè un gol sùbbit, a 'n s’é mìga butè zò, e ansi, l’à spachè in dù al camp e l’é stè decizìv par tutt al second témp : n’ätor ragas ch' l'é 'drè crèssor

Corapi nóv : eh Ciccio che spetacol, prìmm témp acsì acsì, second témp mostruóz, cme gamba e cme maruga; témp äd zógh parfét, pè delisjóz, sòtta porta frèdd cme la giàsa cme un bif, zugadór – còza ch' a s' säva béle da prìmma – äd n’ätra categoria fòrsi anca dò

Giorgén sètt : un po’ pù in ombra dal solit, mo pén’na pén’na vè !! putòst, l’é tri o cuator fésti ch' at' vèdd un po’ trop narvóz; l’é vèra che j’arbitro dill volti i farìsson dvintär narvóz anca al Päpa, mo nojätor sèmma pù fort, stèmma trancuìll che al novantézim dòpa fèmma i cónt, e t’é vìsst anca jerdlà cme la va sémp'r a fnir

Meländri séz : a t’ò fat 'na gran publicitè marcordì, e jerdlà invèci at' paräv mól cme un bodén, poca corsa poca luciditè, insòmma Gigi l’à anca fat bén a tirärot zò mo ti da ragas inteligént at' l’arè capida benìssim

Lauria sétt : importànt bombén con Sereni par scaravoltär la partìda; pronti via al second témp a gh’é stè 'na celeräda che còjj dal San Marén i ’n gh àn pù capì njént; però l’artór'n a dir, second mi provärol a sinìsstra 'na cuälca volta al podrìss dvintär veramént mortäl, devastànt

Baraye nóv : ätra grand partìda second mi; n’ät'r assist, e un *** acsì al sarvìssi ädla scuädra; da cuand al sé mìss in tésta d’ésor meno egoìssta e zugär äd pù con la scuädra l’é devastànt, al spàca in du il difézi, al fa sgnär i so compagn, al fa amonir du o tri avarsäri ogni fésta, adésa cme adèsa un vér ufo, e da chi a pòch l’artornarà anca a sgnär di gol a cavàgn

Muzètt déz : dopiètta da bombér ( pronosticäda al stadio in-t-l’intarvàl dal me amigh Fritäda, grandìssim intenditor ad fòlber, e cme difati a s’éra sicur ch’ la sarìss riväda dabón ), un gol rozghè e un gol äd prepoténsa, a mi al mé pjäz bombén, se la scuädra la vól zugär a 'na sèrta manéra, al centravanti al gh' à da ésor lù sénsa tanti bali;

Apolón déz : ai prìmm ( sénsa séns ) brangognamént äd stòmmogh, con méza scuädra improvizamént fóra p'r infortùnni o scualìfichi, Gigi t’é rispost ala granda; dò vitòrjj e sibén la formasjón äd parténsa äd jér la s' sia dimosträda zbaljäda, t’é dimostrè anca la capacitè äd lézor la partìda in corsa ecesjonäla sl' é véra che i dù cambi j’ àn scaravoltè la partìda; Gigi, a Pärma dal rést t’al sè ch' sèmma ( mi no però ) fat acsì, di gran logionìssta e brangognón, ti va avanti acsì, che chi a ’n n’in capìssa un po’ äd pù l’al sa che rasa d’un lavor strepitóz ch' at' si adrè fär
CARICA CROCIATI
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)


Nessun commento: