Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


Con la qualità non si scherza. Parola di Enrico Maletti

PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 13 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 13 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA “PÄRMA”.







venerdì 18 settembre 2015

CAMPIONATO DI SERIE "D" 2015 2016 "Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn" Fortis Juventus - Pärma Calcio 1913 - 0-5 Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 18 settembre 2015.


(TESTO IN DIALETTO PARMIGIANO)
Fortis Juventus - Pärma 0-5

Zommers déz : inaugurèmma la fila di déz par tutt, e sperèmma ch' a sia la prìmma äd 'na sfìlsa ch’ la ’n fnìssa pù : tajè la grèssta résta la béla impresjón, praticamént dizocupè par tùtta la partìda, l’ùnnica zbandäda l’é städa n’usida in-t-al finäl ch' a paräva t’andìss a bévor un cynar da chi ragas in curva
Mesén'na déz : e cóll ragas chì d’ indó sältol fóra ? al paräva al Zacärd di primm tri an' a Pärma, poténsa semplicitè e técnica, pjàn pjanén a ja conosèmma tutt e fin adésa a gh’é da dir che Galassi al né gh' à mìga visst mäl ansi
Caciól déz : déz minud par ciapär ilj amzùri ( e un cartlén ) cóll fradél caplón äd Balotéli, e dòpa fin in fónda parfét, mo vrèva dir 'na còza n’é mìga che còjj ch' a riva a zugär ataca al Capitàn a sé gh' taca a s’ciarìr e zlargär la pjàsa ? guärda Palètta cme l’éra cuand l’é rive e dòpa cuand l’é partì
Lucarélì déz : oh Capitàn có gh' fät a chi ragas li che ti pù at' vè su con j’ an' pù at' mètt su 'na ciòmma nigra e lónga e lór i van tutt in pjàsa ? P'r artornär un po’ séri, at' gh’é 'na vója äd fär un gol ch' a ’n t’al sé gnan ti ; second mi ormäi l’é madur
Saporètt déz : tant cme Mesén'na, ezòrdi da vécja volpa, ansi con ancòrra pù bèch äd fér e prepoténsa, a minud al fa gol con 'na sasäsa da cuaranta mèttor dòpa avér robè un balón äd poténsa ! n’ätra béla sorpréza
Corapi déz : par cäz sit parént d’Insigne dato ch' at' pär sò fradél geroglìffich in tésta compréz ? at' si stè al prìmm ch’ al m’ à impresionè la prìmma amichévol contra la scuädra äd Max a Colècc', e t’é mantgnù il promìssi, zugadór sicuramént äd n’ätra categoria, a 'n sarìss mìga dir cuäla mo in sèrja D té gh' zugh anca con 'na gamba e basta
Giorgén déz : par la seconda partida ( su trèj ) adrè fila par mi al pu bón in camp in asolut ! noióz ( con ch’j ätor ) cme un sensòs , idéi ciäri e velocitè äd capir al zógh mostruóza ( sémpor a chi livél chì ) ; insòmma cualitè e cuantitè mezdädi ala perfesjón in-t-un “cocktail” pù gustóz che un mojoto
Ricci déz : d’indó vénot ti vè ? copacabana ? porto alegre ? san paolo ? a j’ ò vìsst du o tri nùmmor pròprja da braziljàn da chi indrè, e dir ch' at' dovrìss ésor un tarsén ( adésa ja ciàmon esterno basso e esterno alto ) mo sia davanti che dardè a t’é pròprja fat stravèddor ! bravissim dabón
Vignäli déz : béle domenica al Tardini cuand at' si gnu su t’é dè la scosa ala scuädra, e anca jerdlà in Toscana té t' si confermè ! gran béla corsa e 'na dote che a chi livél chì l’é tutt ätor che scontäda, osìa ch’al pasa sémpor al balón
Melandri déz : al gol ch' l’ à sarè su la partìda al momént giusst, e che gol ! anca ti at' dè l’idea d’ ésor un zugadór ch’ al pòsa zugär pù in ält, avrà dir che se tutt a va cme gh' à d' andär st’ an' ch’ vén la scuädra la srà béle pronta a l’otanta par sént
Baraye déz : pronti via un tir e un gol in du minud, po’ n’ätor gol, alméno tri magnè però còll ch' fa impresjón l’é la velocitè, al pär verament Bolt a confront äd j’ätor finalìssta, al riva zmarchè in zona gol con 'na facilitè gnan da crèddor, second mi con chilù a gh' n’ in sarà da vèddor dil béli
Apolón déz : alé Gigi alé : ogni partìda j’ ò vìsst ezatamént còll ch' am' spetäva ; soferénsa la prìmma parchè a mancäva un po’ äd preparasjón e un po’ d’afiatamént, normäl par vìnt ragas ch’ i 'n s’éron mäj visst primma d’ un méz fa, soferénsa la seconda parchè 'na trincea dal cuìnndoz dezdòt l’éra meno difensiva dal Villafranca, e jerdlà un gran progrés parchè i ragas j’én adrè catär sia gamba che intéza, e alora si ch' a sälta fóra la técnica, e second mi Gigi at' si 'drè fär ezatamént còll ch'a sarvìssa e in pù a chi ragas chì second mi at' gh' é trasmètt 'na cälma e 'na serenitè ch' l’é tùtta mana ! e Domenica al prìmm ezam dabón, a sarvìra där al masim tutt, in camp e fóra, nojätor sèmma prónt

CARICA CROCIATI
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)

Nessun commento: