"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







venerdì 18 settembre 2015

CAMPIONATO DI SERIE "D" 2015 2016 "Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn" Fortis Juventus - Pärma Calcio 1913 - 0-5 Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 18 settembre 2015.


(TESTO IN DIALETTO PARMIGIANO)
Fortis Juventus - Pärma 0-5

Zommers déz : inaugurèmma la fila di déz par tutt, e sperèmma ch' a sia la prìmma äd 'na sfìlsa ch’ la ’n fnìssa pù : tajè la grèssta résta la béla impresjón, praticamént dizocupè par tùtta la partìda, l’ùnnica zbandäda l’é städa n’usida in-t-al finäl ch' a paräva t’andìss a bévor un cynar da chi ragas in curva
Mesén'na déz : e cóll ragas chì d’ indó sältol fóra ? al paräva al Zacärd di primm tri an' a Pärma, poténsa semplicitè e técnica, pjàn pjanén a ja conosèmma tutt e fin adésa a gh’é da dir che Galassi al né gh' à mìga visst mäl ansi
Caciól déz : déz minud par ciapär ilj amzùri ( e un cartlén ) cóll fradél caplón äd Balotéli, e dòpa fin in fónda parfét, mo vrèva dir 'na còza n’é mìga che còjj ch' a riva a zugär ataca al Capitàn a sé gh' taca a s’ciarìr e zlargär la pjàsa ? guärda Palètta cme l’éra cuand l’é rive e dòpa cuand l’é partì
Lucarélì déz : oh Capitàn có gh' fät a chi ragas li che ti pù at' vè su con j’ an' pù at' mètt su 'na ciòmma nigra e lónga e lór i van tutt in pjàsa ? P'r artornär un po’ séri, at' gh’é 'na vója äd fär un gol ch' a ’n t’al sé gnan ti ; second mi ormäi l’é madur
Saporètt déz : tant cme Mesén'na, ezòrdi da vécja volpa, ansi con ancòrra pù bèch äd fér e prepoténsa, a minud al fa gol con 'na sasäsa da cuaranta mèttor dòpa avér robè un balón äd poténsa ! n’ätra béla sorpréza
Corapi déz : par cäz sit parént d’Insigne dato ch' at' pär sò fradél geroglìffich in tésta compréz ? at' si stè al prìmm ch’ al m’ à impresionè la prìmma amichévol contra la scuädra äd Max a Colècc', e t’é mantgnù il promìssi, zugadór sicuramént äd n’ätra categoria, a 'n sarìss mìga dir cuäla mo in sèrja D té gh' zugh anca con 'na gamba e basta
Giorgén déz : par la seconda partida ( su trèj ) adrè fila par mi al pu bón in camp in asolut ! noióz ( con ch’j ätor ) cme un sensòs , idéi ciäri e velocitè äd capir al zógh mostruóza ( sémpor a chi livél chì ) ; insòmma cualitè e cuantitè mezdädi ala perfesjón in-t-un “cocktail” pù gustóz che un mojoto
Ricci déz : d’indó vénot ti vè ? copacabana ? porto alegre ? san paolo ? a j’ ò vìsst du o tri nùmmor pròprja da braziljàn da chi indrè, e dir ch' at' dovrìss ésor un tarsén ( adésa ja ciàmon esterno basso e esterno alto ) mo sia davanti che dardè a t’é pròprja fat stravèddor ! bravissim dabón
Vignäli déz : béle domenica al Tardini cuand at' si gnu su t’é dè la scosa ala scuädra, e anca jerdlà in Toscana té t' si confermè ! gran béla corsa e 'na dote che a chi livél chì l’é tutt ätor che scontäda, osìa ch’al pasa sémpor al balón
Melandri déz : al gol ch' l’ à sarè su la partìda al momént giusst, e che gol ! anca ti at' dè l’idea d’ ésor un zugadór ch’ al pòsa zugär pù in ält, avrà dir che se tutt a va cme gh' à d' andär st’ an' ch’ vén la scuädra la srà béle pronta a l’otanta par sént
Baraye déz : pronti via un tir e un gol in du minud, po’ n’ätor gol, alméno tri magnè però còll ch' fa impresjón l’é la velocitè, al pär verament Bolt a confront äd j’ätor finalìssta, al riva zmarchè in zona gol con 'na facilitè gnan da crèddor, second mi con chilù a gh' n’ in sarà da vèddor dil béli
Apolón déz : alé Gigi alé : ogni partìda j’ ò vìsst ezatamént còll ch' am' spetäva ; soferénsa la prìmma parchè a mancäva un po’ äd preparasjón e un po’ d’afiatamént, normäl par vìnt ragas ch’ i 'n s’éron mäj visst primma d’ un méz fa, soferénsa la seconda parchè 'na trincea dal cuìnndoz dezdòt l’éra meno difensiva dal Villafranca, e jerdlà un gran progrés parchè i ragas j’én adrè catär sia gamba che intéza, e alora si ch' a sälta fóra la técnica, e second mi Gigi at' si 'drè fär ezatamént còll ch'a sarvìssa e in pù a chi ragas chì second mi at' gh' é trasmètt 'na cälma e 'na serenitè ch' l’é tùtta mana ! e Domenica al prìmm ezam dabón, a sarvìra där al masim tutt, in camp e fóra, nojätor sèmma prónt

CARICA CROCIATI
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)

Nessun commento: