Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


Con la qualità non si scherza. Parola di Enrico Maletti

PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 13 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 13 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA “PÄRMA”.







martedì 28 aprile 2015

"Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn". Pärma Palèrom 1-0. Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 28 aprile 2015




(Testo in dialetto parmigiano)
Pärma Palèrom 1-0

Mirànt déz : tutt parfét a partir dala petnadùra e la ténta ch' la fäva “pandant” con la maja, e po’ at' si tornè al grand portér äd l’an' pasè fórsi ancòrra pù fort, ancòrra pù deciz !

Varela déz : Calimero, zugadór spetacolär. L’à pèrs un balón dòpa déz partidi l’à fat stanta mètt'r äd corsa fintant ch'a ’n l’à riconcuistè, fenomenäl ! 'na còza Mìsster s’ al me léza, mi al provarìs centräl äd centorcàmp, tant la porta al la vèdda pòch e l’é al so ùnnich difét però al gh' à di témp äd zógh parfét e in méza second mi al farìss stravèddor, insòmma a gh' darìss la batècca da diretór d’orchéstra

Costa òt : la 'n n’è miga städa la pu béla partìda, però ch’ la vangäda ch' l’ à dè a Dybala in-t-al prìmm témp l’é städa l’impréza äd cla scuädra chi : a chì gh’é d'äviz äd fär 'na pasegiäda a Pärma ch’ al sapia che almeno il gròssti al gh’ j à da lasär zò

Feddal déz : parfét, cme sémpor ! tant parfét ch’ al s' vèdda pòch o njént, e si che con cóll profil “important” e cóll parsonäl ch’ al gh' à al s' dovrìss vèddor bén, invéci l’é sémpor preciz, enträdi con al témp giusst codìggn cuand sarvìssa, a tór'n a dir, mo fìn a vintisètt ani chilù a ’n l’äva mäj vìsst nisón ?

Mendèz òt : dala pegiór diféza d’Europa par séz méz, ala pu bón'na d’Italia j’ultom dù, vón di sìggn pù evidént che al probléma dal Pärma j’éron chi du parsonàg' là, che 'na volta scapè lor cme du cunì anca la scuädra la s’é liberäda da un péz e l’é tornè a zugär mo fin a du méz fa l’éra asolutamént proibì parlärni mäl, guäi al mond !

Gobbi déz : vè có v’ àni portè la pisina äd Cocón ch' l’é un méz ch’ at' vè cme cuand at' gh’ äv vint an' ? jerdlà partìda strepitóza, rigor cauzè e socuànt scat ch' at' paräv al pòvor Mennea a Citè dal Messico !

Jorquera sètt : al s’é fat crèssor la còvva parchè sionò a 'n gh' sariss mìga manéra äd vèddrol in camp, alzerén cme l’é, dzèvvod, al né sa né 'd mi né 'd tì

Mauri òt : invéci chilù al péza cme Jorquera, mo cme péz specìffich a ’n n’ in väl vint, sémp'r in-t-al cór ädla partìda, vintmìlla mèttor, vintmìlla contrast, un sartór ch’ al cuzìssa zógh e repärt cme un veteràn; grand speransa che purtrop l’é destinè a crèssor via da Pärma dòpa ch' l’é carsù chi par tutt il giovanili

Nocerino déz : al Pastore Nocerino, có vól dir ésor un zugadór äd balón ? vól dir zugär sénsa paura, zugär con la tésta e con al cór prìmma che cójj pè, vól dir andär a tirär al rigor sénsa paura, vól dir radopiär i sfors cuand a s’é in dificoltè ! grand partìda e dédica comovénta dòpa al gol ! sjòri e sjòr, un grand profesjonìssta

Ghezzal sètt : un centravanti äd movimént, a se dzäva 'na volta cuand vón al né sgnäva gnan con al lapis, dìtt ala pramzàna un pisstapòcci, ecco pù o meno a gh' sèmma, 'na grand confuzjón e zéro tir in porta, però a gh’é da dir ch' l’é veramént al prìmm difensór dal Pärma al s' da un grand da fär e po’ vìsst su sky l’é simpàtich bombén

Covvà nóv : sfiorè al déz, sa t' fäv gol cuand a t’é ciapè la travèrsa té t' sarìss meritè un sentdéz e lode; epur par còll ragas chi a vèdd un bél futur, al gh' à tutt i movimént dal centravanti e l’é anca inteligént in camp e bombén, a gh' manca al gol mo par sfortón’na e basta, second mi al rivrà da chi a pòch

Donadón déz : Mìsster Mìsster, aver cminsè un po’ prìmma con ch’ la grénta chi, mo son convint che anca par lù fin tant ch' a gh’é stè chi du tragatén la a gestir la baràca nisón l’éra trancuìll, invéci adésa a si 'drè dimosträr ancòrra 'na volta che sul camp, in-t-un campionät regolär, cla scuädra chi la s' sarìss salväda a strich òc', IN CAMP, cme IN CAMP l’an' pasè la s’éra guadagnäda al dirìtt äd zugär in Europa, dirìtt neghè da du bagolón che l’ùnnica speransa ch' a s' résta l’é chi pägon cme i gh' àn da pagär e cme à dìtt giustamént Lucaréli !
AVANTI CROCIATI
Tgnèmmos vìsst
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)

Nessun commento: