Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


Con la qualità non si scherza. Parola di Enrico Maletti

PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 13 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 13 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA “PÄRMA”.







mercoledì 8 aprile 2015

"Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn": Inter Pärma 1-1. Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 7 marzo 2015.



Testo in dialetto parmigiano
Inter Pärma 1-1

Mirànt déz : al Mirànt ch' sèmma stè abituè a vèddor fin a l’an' pasè, preciz, trancuìll, sicur, técnica e clàsa, insòmma un grand portér, che purtrop al se salutarà cme tant ala fén äd l’an'

Lila déz : e dù : du gol e du infortùnni, mìga balord ahn chilù ? 'na còza bón’na Taci al l’à fata, méj che i du pajas e ch' l’ätor strafaläri ch' l’é rivè p'r ùltom

Feddal déz : d’ indó rivol cóll ragas chi ? mo che partìda l’à fat ? al n’à zbaljè gnanca 'na virgola, al paräva al Sensini äd vint an' fa, un grand bél zugadór

Mendez déz : vè l’atór äd telenoveli che partìda ch' l’à fat anca lu, e po’ còll ch' a m’é piazù pù äd tutt l’é städa la strénga a Palacio dòpa si e no un minud, ch’ l'à m’à arcordè còlla äd Couto a Ravanèli a San Siro in finäla äd Còppa Uefa, cme a dir, òccio ragas ch' l’é n’ an' ch'a ’n ciapèmma gnanca un bór mo par pasär dedchì a gh’ i da spudär al sàngov e cme difati i ’n n’én mìga pasè e domenica magàra vùnna ancòrra pù forta a vón äd lilór, l’ùltma sodisfasjón prìmma d’andär zò

Costa déz : fòrsi la pù béla partida da cuand l’é a Pärma, mo lù l’é tutt l’an' ch' l’é 'drè fär un sjòr campionät, n’arzàn al pu bón zugadór dal Pärma äd st’ an', vè ch' la gh' vól tùtta, mo adésa cme 'désa al merita 'na scuädra d’ält livél

Gobbi déz : oh Massimo sit stè a Misurina dabón cme at' digh d’ògni tant ? grand grand grand béla partìda, t’é cors cme un gionvòt, lùccid preciz e codìggn, 'na partìda da Capitàn coragióz insòmma

Varela déz : al prìmm tir in porta ( méj ciamärol pasag' mo putost che njént l’é méj putost ) e po’ anca par lù la pù béla partida con la crozäda adòs, n’ätor ragas che par chi poch méz ch' l’é stè chi l’à fat al so dover al sént par sént, ansi par còll ch' l’à ciapè fin’adésa anca al tarzént

Mauri déz : al putén al gh' à béle un grand bècch äd fér, al da via, al bùssca e mäj 'na parola in pù, parsonalitè da véndor, guardèmma cme la va a fnìr mo magàra a dezdòt an' al podrìss pensär äd fär anca n’an' in sèrja B ( se mäj st’ an' ch’ vén farèmma la sèrja B )

Jorquera déz : un déz anca par lù, méj rispét al solit, mo la sensasjón ch’i l’abion catè in-t-n óv äd Pascua dabón, a né gh' mancäva che còll covjolén li e sèmma a post

Nocerino déz : a dir la vritè par lù invéci lé städa fòrsi la pù brùtta partìda, da cuand l’à mìss su ch' la bärba lì l’é 'drè fär a l' arvärsa äd Sansone parchè a pär ch' l’abia pärs tùtta la fòrsa

Belfodil déz : insòmma pròprja äd fär un gol a né s’ n' in pärla gnanca no ? almeno però l’é socuànt fésti ch’al gh' é mätta impìggn e fòrsi l’é anca véra che äd pu a ’n s' gh'é póll mìga dmandär

Ghezzal déz : gran movimént, grand impìggn anca par lu e in fonda con n’arbitro onést a gh' sarìss podu saltär fóra 'na sorpréza che, ätor che óv äd Pascua, invéci al l’à fermè ch' l’éra adrè andär in porta

Donadón déz : bravo Mìsster, a fnìmma la sèrja di déz con lu, as' vèdda che sibén che äd pìlla a né s' n' in vèdda gnanca l’ombra, durant la stmana j’alenamént i vénon fat con grand serietè e la scuädra l’é preparäda sia atleticamént che tatnicamént, po’ par mi a né gh' sarìss pù d' andär in camp, mo còsste chi l’é n’ätor discors, par färla cùrta bón’na Pascua a lù, a tutt al so staff, ai dipendént dal Pärma, ai zugadór e ai tifóz, con la speransa che in-t-l' óv a gh' sia 'na sorpréza e ch’ la s' pòsa ciamär con do paroli primma äd tutt, ossia onestè e serietè, po’ dòpa a gh' vén tutt adrè

AVANTI CROCIATI
Tgnèmmos vìsst
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)

Nessun commento: