Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


Con la qualità non si scherza. Parola di Enrico Maletti

PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 13 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 13 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA “PÄRMA”.







lunedì 26 aprile 2010

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn, testo pubblicato sulla "Gazzetta di Parma" del 27 aprile 2010













(Testo solo in dialetto Parmigiano)
Bològgna Pärma 2-1

Mirànt séz : pu d’acsi a né ’t podäv miga fär ! E cla maja lì da uomo ragno vè ? La fäva gnir al mäl a j oc’

Zacärd zéro : eh lòmo a ’t l’è fata béla grosa va là ! Acsì anca con la Ròmma a ’t si fóra, a ’t zé a sämma in tant adésa li dardè

Dellafiore sèt : al meno péz in diféza, la so solita cälma ch’ a’n t’al scuàs gnàn sa vén un teremòt

Paci séz : co èt fat ‘na balonäda in-t-la còsta ròta ? Che mäl ah Massimo ? Bé vè sabot fat fasär cme ‘na mùmmja ma bizòggna ch ’a ‘t zùgh a tutt i còsst

Gigli séz : e co vrìv ch’ a daga zéro a un ragazén butè in-t-al Colosseo in du e du cuàtor ? No no anca parchè óltra ala stupidäda a ’s l’é caväda pù che discretamént

Antonéli sìncov : a t’ò vìsst méj d’ j ätri volti, ‘na confuzjón da cine e strìcca strìcca njénta da ricordär

Castlén sìncov : idem par tì Pavlén,t’é fat sént chilometri, mo a ’t gh’è sémpor col vìssi lì äd centrär j’avarsäri cme al bersàj di baracón

Galloppa sìncov : pòch pòch pòch, tròp pòch p’r andär in Sud Africa, ma anca p’r andär a Bacanéli second mi

Valiàn séz : la solita corsa, e un pò d’emosjón, ma tutt somè ‘na partìda pu che suficénta anca parchè t’é tochè cmbiär parécci volti

Lunardén séz : a regola gnàn malàs, a ’t manca un pò äd coràg’, äd fär la zugäda, äd provärla, dai su próva che magàra a ’t vén cuél d’interesant

Biabiany òt : un mé amigh al dzäva al stadio che s’i gh’ trapiantìsson la maruga d’Hernan chilù al sarìss méj che Messi, e al n’à miga dit n’erezja, certo che al n’à fat tribulär tri o cuator dabón

Crespo sìncov : gran sacrifìssi, gran vlontè gran còrror ma strìcca strìcca in màn a s’é restè un brancón d’aria frìtta, e col gol li, vot vèddor ch’ a rivrà ch’la partida là ? Che lavor ch’ a sarìss

Bojinov séz : pòvor bulgaro s’ a ‘t säv acsì con la giornäda ch’é gnù fóra a ’t sarìss andè a Lerici a magnär al pès che almeno a ’t gh’ arìs avù pu sodisfasjón ! A tutt il manéri lèsa li äd fär d’ il tabéli parchè a ’m sa ch’ a tè ’t la si gufäda miga pòch

Guidolin séz : val a savér cme la fnìva, vùnndoz contra vùnndoz second mi a ’n pardävon miga, a tutt il manéri dai eh Misster ch’ a vól fnì al campionät con orgòj

Tifóz déz : a tutt còj ch’ a gh’é tochè soportär la disorganizasjón p’r i biljètt, e magàra j’én entrè a l’inìssi dal second témp, e dovér anca soportär d’ésor tratè mäl ! A vrìss väddor tratär acsì i Romàn ch’ o gh’ saltarìss fóra mo a ’s sa, invéci a lor i gh’ läson fär tutt, fòrt cój déboj, déboj cój fòrt, viva l’Italia ! AVANTI CROCIATI !
(Pramzàn dal sas)
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)







Nessun commento: