"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







martedì 1 dicembre 2015

CAMPIONATO DI SERIE "D" 2015/ 2016 "Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn": Delta Rovigo - Pärma Calcio 1913 - 0-3. Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 1 dicembre 2015



TESTO IN DIALETTO PARMIGIANO
Delta Rovigo Pärma 0-3

Zommers déz : cuant partìdi ät zughè ? Dòdd'z o trèddoz ? gol ciapè su asjón ? zéro ! oh, anca al “fattore C” al conta eh, ch’ la travèrsa li p'r ezémpi, mo al conta anca lù in-t-al curriculum, al' la dzäva anca Napoleon, donca at' gh’é pròprja tutt par dvintär un portér da ufo, e sperèmma con la crozäda adòs p'r un bél pò

Benàs nóv : do partìdi vùnna da centräl e vùnna da lateräl ( p'r i nostàlgich vùnna da stopper e vùnna da tarsén ) zugädi ala granda; sìggn che al gionvòt l’é un ragas séri, al s’impìggna in alenamént e al s' fa catär sémpor pront; segnäl d’inteligénsa, còza ch’ la sarvìssa tant cme i pè bón par zugär !

Caciól déz : e sa' gh’èmma la diféza pù forta d’Italia e fòrsi d’Europa ( con la dovuda proporsjón a gh' mancarìss ) gran mérit l’é di du centräl, e se p'r al Capitàn l’éra 'na certèssa, par còll pilolón chi l’é städa 'na grand sorpréza, anca se vón ch' l’ imbròca sìnch promosjón adrè fila as' capìssa ch' l’é un zugadór che in D al gh' résta parchè al gh' vól restär lù parchè s’al vrìss al podrìss zugär bén pù in ält

Lucaréli déz : parfét anca cme “lanciacori” ala fén ädla partìda ! Capitàn però a són adrè spetär ancòrra al gol ; al fèmma prìmma dìll fésti ?

Saporètt sètt : al ragas ädla tèrsa C, l’é artornè con cälma e sicurèssa, pochi còzi, fàcil fàcil e sénsa zbaljär njént; avanti acsì 


Simonètt òt : debutär con 'na trancuilitè olimpica a 'n n’é mìga còza da tutt ; e chi però fèmma anca i complimént a Gigi, parchè a 'n n’é mìga facil tgnìr concentrè e pront tutt chi ragas chi e anca còjj ch' a zuga meno, che però cuand a riva al so momént i san tutt có fär e anca con la tésta j’ én béj pront


Corapi déz : Ciccio tutt il fésti al s' regala un bonbón, al giojél ädla domenica; anca jerdlà decizìv, sul prìmm gol a disturbär al portér, e bräv ch’ al gh' à cardù anca s’al paräva Davide contra Golia, e sul tèrs gol 'na penläda d’avtór, cózi che a Pärma a sèmma stè abituè a vèddor da génta cme Chiesa, Casàn, Veron, mo vèddorla fär con la stésa semplicitè da un ragas in sèrja D la fa un grand pjazér !


Giorgén òt : gnanca tant par la partida, a gh' n’ò vìsst a fär anca dìll pù béli, mo cuand a gh’é al cucù ch' a gira p'r al camp, tùtta la scuädra la s' móva méj, Giorgén l’é al pónt äd riferimént par tutt, l’é còll ch' a cuzìssa tutt al zógh e i repärt, insòmma con lù in camp l’é tùtta n’ätra fòla



Lauria òt : cuant chilometri t’é fat jerdlà l' òmmo ?? am' pjäz cóll ragas chi parchè al gh' mètta tutt còll ch’al gh' à e fòrsi anca äd pù, grand vlontè grand cuantitè e par mi a gh' n’é béle 'basta

Ricci sètt : al s’é vìsst poch bombén, mo l’important l’é ch’ al né s' sia mìga fat mäl; par vón ch' l’artórna in camp dòpa du, mìga vón mo du stiramént, l’important l’é catär fiducia e arfär la gamba “da partida”

Guàs déz : bräv, sémpor concentrè, su tutt i balón, atént, pront a sfrutär j’ erór e anca un grand lavor sporch a där 'na man ala scuädra ; p'r al gést dòpa al gol lasèmma stär, tùtta acua pasäda, l’importànt ch' at' zùgh motivè e con l’impìggn äd jerdlà, po’ at' vedrè ch' a né gh' sarà mäj probléma


Baraye sètt : oh tato, andär in panca 'na volta tant a 'n n’é mìga la morta äd nisón ; elora läsa zò ch' l’aria da funeräl, sérca äd fär tutt cme un divertimént, e fa socuànt sorìz un po’ äd pù, che ciapär ezémpi da Balotéli la ’n sariss mìga 'na grand furbäda; 

Apolón òt : bräv Gigi, chi a ogni parègg' a pär ch' a casca al mond, jerdlà invéci t’é indvinè tutt, formasjón e schema, e intant al Forlì l’é a meno séz, e di chi dìggon, ti va avanti acsì, che il sòmmi is' tiron ala fén
CARICA CROCIATI
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)

Nessun commento: