"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







mercoledì 6 maggio 2015

"Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn".Cagliari Pärma 4-0: Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 6 maggio 2015



(Testo in dialetto parmigiano)
Cagliari Pärma 4-0

Iacobucci zéro : al Leo, al second portér dal Barbjàn, ch' l’ andäva in porta in pigiama, sénsa cuàtor narvètt dal znóc' (menìsco) su cuàtor, second mi al gh’ arìss 'na médja äd parädi pù älta che chilù, almeno cuand i gh' tirävon adòs al né sé starsäva mìga

Mendez zéro : a gh’é 'l cäz, che sia a lù che a socuànt so compagn, l’avér fat cuàtor partidi decorózi contra dil scuädri ch’ i 'n gh’ävon njénta da pèrdor, a gh' sia gnù la convinsjón d’ ésor la diféza dal Bayern o dal Barcellona, bentornè a téra ragas !

Costa zéro : avér zughè in déz fòrsi la sarìss andäda méj, in-t-al séns ch’ al gh'à regalè du gol su cuàtor e ch’j ätor du l’éra da tutt ätra pärta rispét al balón; dòpa un campionät discrét, j’ùltmi do partìdi j’én in cascäda sénsa paracadù

Feddal zéro : idem cme i du socio chi su; e sóra al cont gnanca cla grénta e ch’ il zbarädi tant da dir “ a vensarì anca, mo almeno andì a ca' zgrostè” ; njénta, gnan cl’ a sodisfasjón li

Varela zéro : se par sèrti partidi (pochi) l’éra déz par tutt, par sèrti figuri (tanti, tròpi) l’é zéro par tutt, anca se Calimero al sò dovér al l’à fat, mo anca lù second mi as' gh’é 'drè ezaurir il pìlli

Gobbi zéro : Massimo, in pisìna da Cocón éni falì ch' a té t' tir adrè il gambi ch' a té m' paräv al pòvor Garito, tarsén ädj ani 70 che un cuälch arnòch pù arnòch che mi as' l’arcordarà mo a gh' vól 'na béla memoria


Jorquera zéro : par dir la partìda clà fat, par cominciär a scrivvor il pagéli a j’ò mìss zò la formasjón a memòrja, mo j’éron in déz, pénsa mez’ ora fintant ch'a son stè oblighè andär insìmma a un sit a lézor la formasjón parchè pròprja chilù am' l’arcordäva mìga dabón

Mauri zéro : vè gionvòt có fät, tir't indrè par paura äd färot mäl ? òccio che par chi a 'n né mìga abitvè, at' vè a rìssg' äd färot mäl dabón a cla manéra li; dai eh, l’ùltma voläda almeno da figurär decentemént, parchè j’én do partìdi ch' a gh’é da vargognäros cme é stè fìn a farvär

Nocerino zéro : in confuzjón totäla, ciapè in méza cme un giovedì dal prìmm al novantézim minud, al me da l’impresjón che ( cme tutt a dir la vritè ) al né vèdda ätor che l’ora ch' a fnìssa cla stagjón insensäda chi, e po’ la srà cme la srà ch’ la vaga indó la pénda basta ch’ la fnìssa

Ghezzal zéro : simpaticìssim su Sky, però zugär e specialmént fär gol l’é tùtta n’ätra còza; mi scometrìss n' evro contra mìlla che s’andìss in camp Mirko al so post ala fén ädla partìda a 'n s'acorzarìss nisón

Covva zéro : l’ùnnich metè tir in porta al l’à fat lù, metè parchè gnanca còll lì l’é andè in-t-al spéc' ! second mi l’é bravén, mo con i balón pulì ch' a gh' riva li davanti anca CR7 o Messi i farìsson fadiga a tirär in porta

Donadón zéro : Mìsster al generatór d’emergénsa l’à fnì la nafta p'r andär avanti ? a pär äd si ahn ? A gh' n’ in vagh a tór 'na làta par ch’ ilj ùltmi cuàttor partìdi chi, parchè vèddor cl' agonia chi ancòrra par cuàtor partìdi l’é pròprja girär al cortél in-t-la frìda, al fat l’é che äd frìdi a sèmma tutt pjén ch' a ’n vdèmma l’ora ch' a fnìssa tutt, mo mìga a cla manéra chì
AVANTI CROCIATI !!!
Tgnèmmos vìsst
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)

Nessun commento: