Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


Con la qualità non si scherza. Parola di Enrico Maletti

PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 13 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 13 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA “PÄRMA”.







venerdì 1 maggio 2015

"Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn" Làsjo Pärma 4-0. Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 1 maggio 2015




(Testo in dialetto parmigiano)
Làsjo Pärma 4-0

Mirànt sìncov : a un sèrt pónt at' paräv l’orsètt dal luna park, un tir al barsàj, pù che un camp da calcio a paräva d’ ésor al polìggon; ciapè a s’cioptädi t’é podù fär bén poch mo cuàtor gol j’én cuator gol

Casàni cuàtor : che anäda sfortunäda, n’operasjón péza bombén, e cuand at' si artornè tutt l’éra a cärti cuarantot e ti ala fén a t’é acuzè tutt, e adésa té t' cat ala fén sénsa gambi sénsa fjè e sénsa moräl :

Mendez séz : dato che dardè l’éra un probléma fermärjà tutt, t’é sarchè fortón’na davanti e a minùd a té gh' la cäv anca a fär al gol ädla bandéra, mo in diféza ti e 'l tò socio ì balè la rumba tùtta sira

Lucaréli cuàtor : grand capitàn fóra dal camp, grand fadiga in camp al conträri äd l’an' pasè ch' a té t' sariss meritè la nasjonäla; oh, la promìssa la väl sémpor ahn ? Ch' l'a sia B ch' l'a sia D, al capitàn st’an' ch’ vén al srà da ciamär ancòrra Lucarèli

Gobbi cuàtor : da déz a du in tri dì, purtrop ch' l’Anderson li al paräva in moto, e ala tò etè a gh' vól la Gazètta sòtta la maja, sionò at' ciap frèdd e at' vén al mäl äd pansa e at' gira la tésta, cme t’é sucés jerdlà

Varela sìncov : in méza al tsumani con un sälvagénta ädla Nivea té gh' fè bén poch, a né t' résta che andär a fond anca ti; un cuälch tìmmid tentativ äd fär gnir fóra la clasa superjóra e po’ pù;

Lodi cuàtor : eh, l’é stè cme andär a indianapolis con 'na sincsént : magàra la gh' à anca un stèrs preciz, mo cuand la sincsént l’à fat un gir par ch’j ätor l’é béle fni al grand prémi, invizìbbil !

Lila séz : al méno pés di crozè e anca 'na travèrsa ch’ la zbràja ancòrra vendètta ! un bél acuisst, sa sé gh' la cavìss a partir dala B, col ragas chi mi al tgnirìss a strich òc'

Nocerino cuàtor : parténsa ai dozént a l’ora cme tutt par déz minud, po’ dòpa la prìmma s’ciàfa äd Parolo anca ti cme tutt at' si andè in confuzjón e at’ si sparì completamént dal camp ! purtrop a pól sucédor cuand a s’ é in-t-na situasjón dal gènnor

Palladén séz : al pù viv là davanti, fòrsi al pù frèssch parchè con tùtt i recùppor e compagnia béla chi ragas chì sóra al cont i saràn stè stuff bombén e po’ n’é miga ch' a gh' sia 'na gran róza indó andär a pescär

Belfodil cuàtor : un bél pasag' sùbbit e po’ dal grand narvóz e basta, voltär pagina e pensär a Cagliari che magàra as' pól portär a l’ùnnica, minima sodisfasjón ossìa mìga fnìr ultimìssim !

Donadón cuàtor : purtrop al Pärma st’ an' l’à zughè pù in Tribunäl che in camp, e in ch’ la situasjón chi l’é imposìbbil tgnir la corda tiräda par trop témp sénsa mäj molär, e cme difati dòpa un méz bondànt äd miracol vón adrè a ch' l’ ätor è rivè la batòsta ! dai mìsster provèmma a vénsor a Cagliari par sarcär äd rivär almeno penùlltom, e po’ tirèmma zò la paradóra äd còll campionät chi, n’avtentica agonia par tutt
AVANTI CROCIATI !!!
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)

Nessun commento: