Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


Con la qualità non si scherza. Parola di Enrico Maletti

PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 13 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 13 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA “PÄRMA”.







martedì 6 maggio 2014

"Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn", Pärma Sampdoria 2-0. Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 6 maggio 2014

 
 
Testo in dialetto parmigiano
Pärma Sampdoria 2-0
Bajza sètt : at’ gh’é un cognòm ch’ at’ pär un negòsi d’orcén, sinceramént cuand’a t’ò vìsst a m’é artòrnè in ménta la partìda äd Còppa Itàlja con la Lasjo e m’é gnù un po’ mäl, invéci jerdlà t’é fat socuànt intarvént  con sicurèssa e clàsa! Bräv !
Casàni òt : béla, ansi belìssima partìda, dardè l’à cuatè tutt e davanti l’à mìss in méza un sach äd béj cròss e pensär che ai Mondjäl a gh’andrà dù chi né gh’ grùppon gnànca il tarnètti a chilù
 
Lucaréli sètt : Okaka al vräva figurär bén tant ch’al paräva bochè da ‘na tarantola, l’é gnuda fóra ‘na béla gara äd  sportlädi, e sibén Okaka al sia ‘na spece d’armäri a mur, ala fén t’é véns ti…
Palètta  sèt : t’é fòrsi cminsè la voläda finäla,  molt méj che j’ultmi partìdi, the wall i dìzon in ingléz, un bél mur in djalètt
Molinär séz : al solit asìggn in bianch, precìz cme n’arlój zvìssor, puntuäl cme un todèssch, regolär cme un pasìssta, ‘ na garansja äd rendimént, al né tradìssa mäj
Marchionni sètt : Marchino con gran gamba e gran luciditè, l’à zughè ala granda n’ora po’ l’à lasè al post a topo gigio che cme al solit l’à fat un bìllich äd confuzjón mo in còll momént lì l’éra còlla ch’ a sarvìva
 
Paról séz : co gh’é l’òmmo ? a tè m’ pär fjàch, col gambi vódi, un po’ in riserva sia cme mùsscol che cme tésta ! dai eh, pasa dal benzinär a fär al pjén ch’ l’é al momént äd fär la diferénsa, p’r al Pärma e par tì e i tò mondjäl
 
Acquah òt : n’ätra gran partìda dal morètt, fizicamént l’é ‘na montagna, adésa l’é ‘drè muciär tecnica e parsonalitè, in pochi paroli l’é ‘drè dvintär un grand bél centòrcampìssta; Pédor ät béle mìss il man avanti par portär’l a ca’ dal tutt st’ an ch’ vén ??
 
Biabiany òt : se tutt i fùson acsì nàdor da lasärot n’avtosträda cme còjj ädla Sampdoria, at’ farìss tutt il fésti la diferénsa, contintämmos äd cuand it’ la läson fär cme jerdlà valà
 
Casàn òt : par vón cme ti al gol l’é stè facil, e ‘na volta tant tutt al pùbblich al t’à ciochè il man; oh Fantantonio, domenica a Turén col ch’ al gh’ à da ciapär in man la scuädra e vénsor la partìda at’ si tì,  m’arcmand, parchè dòpa domenica j’ezam äd riparasjón i fnìsson
 
Amauri séz : té t’ si fat mäl cuäzi sùbbit mo té lotè cme sémpor fin ch’a t’ si stè in camp ! arpìcclot sùbbit ch’ a gh’é bìzòggna äd tutt ch’ il do partìdi ch’ a manca dai
 
Schelòt séz : a forsa äd còrror, a forsa äd fär ädla póra la va a fnir che d’ogni tant a té t’ cat in-t-al pòst giùsst in-t-al momént giùsst, cme l’é sucés jerdlà ! di vè che ezultansa éla po’, ät fat al vèrs a Balotéli ? dailà che lavor…. Gh’éra un sach äd putén j’aràn ciapè paura
 
Donadón séz : partida da badàc’ e pòch da dir, putost Mìsster dai ch’a gh’  provèmma a fär l’impréza a Turén, andèmma là e fèmma ‘na corrida, e “matèmma” al Toro ! a s’ pól fär basta crèddrogh ! AVANTI CROCIATI
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)
 

 

Nessun commento: