"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







martedì 1 maggio 2012

Il Pagéli di Crozè in Djalètt Pramzàn. Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 1 maggio 2012


 Realizzato da Pietro Maletti
(Testo in dialetto Parmigiano)
Lecce - Pärma 1-2 

Mirànt  déz : vè fämma ’na còza, par né savér né lézor né scrìvvor, st’ an’ ch’ vén la copia di portér la srà ancòrra Mirant-Pavarén, mi a firmarìss adésa e ti ?

Pavarén déz : fondamentäl, cme personalitè durant la stmàna e anca cme portér cuand al vén su ! Al sigìll ala salvèssa té gh’  l’è miss ti con ch’ l’usida strepitóza a l’ultom minùd ! Ch’ a né t véna gnanca in ménta d’andär via, la carjéra a té gh’ l’è da fnir a Pärma !

Jonathan òt : n’ ätra gran partida äd sostansa, cualitè, tecnica, velocitè ! E dir ch’ a né s’ dirìss mìga, a prìmma vìssta a t’ pär al cuzén äd Reginäld invéci né t’ si gnanca lontan parént par fortón’na nostra

Biabiany  òt : salvatàg’ da gran difensór apén’na entrè ancòrra sul vón a zéro, al väla cme un gol, p’r al rést sacrifìssi e ‘na cuälca voläda par fär tirär al fjè a tutt

Feltcher sèt : se Dio vól ‘na partìda bón’na anca sa résti äd l’idea ch’a t’è zbaljè mestér, ti con cla facia e coll fizich  lì a t’ gh’è da fär al balarén da Amici, e sa té gh’ dè adrè magara a t’ bècch ancòrra Belèn, dato ch’ l’é riväda a la lìttra D, tra do podrìss tocär a ti

Palètta déz : gran partìda dardè e gran gol, anca se a dirla tùtta adésa a m’ tach a preocupär parchè con cl’andiamo chi second mi,  tacrà  rivär tropa génta a sonär a la porta äd Bibi e Bibò e a s’ sa che si väddon un portafój pjén la porta  i ‘n fan mìga ‘na grand fadiga arvìrla

Gobbi sèt : cme  digh de spèss, a ‘n m’arcord gnanca sa t’è zughè, sìggn che äd stupidädi a ‘n t’ n’è mìga fàti, vót sèt, e dimostrasjón che cuand i mìsster i t’  fan zugär al tò pòst a t’ pól ancòrra zugär in seria  A ecome

Valdes déz : al pasàg’ par Palètta l’é stè ‘na poezìa pura ! E pasjénsa se sul so gol a t’ paräv la fotocopia äd Rivera a Italia-Germania dal 1970! Che gran bél centormedjàn, ( a m’ pjäz ciamärja acsì cme da chi indrè ) ch’ a s’é invintè Donadón !

Galòpa òt : béla béla béla partìda, finalmént tanta vója e tanta grénta, bravo e avanti acsì, st’ istè cura un pò  äd pu la velocitè e st’ an’ ch’ vén a s’ n’ in pól vädddor dil béli

Valian sèt : déz al contachilometri, cuator ai pè, la médja l’é sémpor pu che suficénta ! Da  chi inàns dat un pò äd crèmma insìmma ala tésta parchè al sól al taca a strinär vè

Giovinco déz : ormäj sénsa paroli, punisjón ala Zico, un repertòri da gran zugadór. St’ an’, ch’ al né s’è mäj fat mäl, l’à fat vèddor che adésa cme adésa al gh’à poca concorénsa in Itàlja, sperèmma ( sa ’n sucéda mìga al miracol ) äd catär cualchidón a l’altèssa anca s’ l’à srà dura un bél pò

Floccari séz : dai t’è tirè un pò al fjè, mo comunque anca cuand a né t’ fè mìga straväddor al balón al résta sémp’r un pò su, mìga cme cuand a gh’éra Pellè ch’ l’artornäva zò cme in-t-un flipper

Donadón déz :  Mìsster, se Dio vól al fantäzma äd Guidolin da un méz a sta pärta al né m’ gira pu par ca’ tutt il siri !  E dato che a lu cme a tutt il parsón’ni séri a gh’ pjäz pu i fàt che il paroli, a n’ in dróv vùnna sola ch’la väla par tutt : GRASJA 1
 AVANTI CROCIATI !!!
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)

(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)



.

Nessun commento: