Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


Con la qualità non si scherza. Parola di Enrico Maletti

PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 13 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 13 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA “PÄRMA”.







lunedì 8 febbraio 2010

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 8 febbraio 2010











(Testo solo in dialetto Parmigiano)
Palèrom Pärma 2-1

Mirant sèt : la solita tiritéla da du méz a sta pärta, al pù bón dal Pärma l’é al portér, fì vù cme sämma mìs

Zacärd cuàtor : né cärna né pèss jerdlà sira ! Al gol äd l’ex a ’l l’äva béle sconsumè a l’andäda, jerdlà l’à fat ädla confuzión e basta

Paci séz : cuand a ‘t pasäva ataca Miccoli a paräva äd vèddor un cartón animè, e tutt somè té ’t la si caväda bén bombén, purtop a ‘n t’è gh’ sarè miga con l’Inter

Panucci cuàtor : la sensasjón purtròp l’é ch’ al zùga con la lénngua fóra, sémp’r in ritärd äd cól méz second äd cól méz mèttor che in seria A a vól dir ciapär gol o andär in dificoltè ogni asjón, e l’é còl che puntualmént a sucéda

Castlén séz : partìda äd gran corsa, i solit parècc’ cròss zbalè o adòs al tarsén, mo un assist da gran zugadór insìmma al gol ! Però Pavlén a ’t gh’é di cavjì che ormäj i né ’s pólon pù vèddor

Valiàn cuator : boh j’ àn dit ch’ l’ à fat ‘na gran partìda, second mi invéci l’é stè l’esat conträri, sperämma che al so standard al né sia miga còsste chi sionò a sämma a post

Morón cuàtor : Stefano che confuzjón cära al me ragas, a ’n m’ insògn gnànca äd tocär l’impìggn e la grénta, mo adésa cme adésa da la tò esperjènsa a gh’ vrìss anca un po’ äd maruga lì in méza

Dzemaili déz : l’é un vot d’avgùrri, cuand ò vìsst cól znòc’ lì cme al s’é pighè, a j ò sintì mäl mi fa tì ! In bocca al lupo lòmo dai ch’ a ’t spetämma

Jimenez sìncov : a ’s vädda che al repertòri al gh’é, sperämma che i strumént par sonärol in sjon miga ruznì parchè jerdlà l’éra fóra dal zógh miga da rìddor

Lunardén cuàtor : a mi da crèddor, ch’ a ‘m dispiäz da mat där di brut vot a cól ragas chi ch’ l’é un ragas ecesjonäl, ma ragas, l’é cme un ciao ch’ al ‘s cata in méza a la pissta al Mugello

Galloppa dù : s’al n’ avìss miga protestè un pär äd volti al né ’s sarìss mäj vìsst ! Caduta libera da un bél po’, sperämma ch’ al sia rivè in fónda e ch’ al faga un bél rimbäls

Biabiany òt : butè da lù in-t-al Colosseo, a ’s l’é caväda cme un león, miga cme al Leòn äd l’an’ pasè ! Bravìssim, bravìssim dabón purtrop al n’é miga bastè

Guidolin zéro : oh Don adésa basta con chi zéro chi, che va bén stagionär i salam, mo dòpa si dvénton trop dur in van gnàn pù bén da magnär ! Don magnär dil bistècchi äd león porca äd ‘na mizérja ! Coràg’ coràg’ e coràg’, la paura lasärla a cà sionò l’é nota fonda
(Tgnèmmos vìsst)
(Pramzàn dal sas)
(Testi di Crociato 63)
(Correzzione ortografica a cura di Enrico Maletti)


Nessun commento: