"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







lunedì 20 ottobre 2008

"Il Pageli di Crozè in djalètt Pramzàn". Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 20 ottobre 2008

Per il video delle pagelle in dialetto clicca qui

(Testo solo in dialetto Parmigiano)
(Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn)

Pärma Empoli 1-0

Pavarén séz : un portér ch’al né ciàpa gnanca un gòl l’é par fòrsa suficént, mò de ‘d chi inàns al ciamarò valium parchè al pära semp’r imbambolè

Zenón òt : Dino se Dio vól a cminsämma a vèddrot da razón ! Incó vón di pù bräv sia davanti che dardè, e un bél assist anca s’al paräva pù un tir svirgolè, mo la va bén acsì

Castlén sèt : l’é drè a fnìr al rodàg’ dal motór retifichè, sémpor méj da cuand l’é rivè Guidolin, o srà méj dìr da cuand l’é andè via Cagni

Rossi sèt : Marchètt l’éra ora, ‘na partìda cój barbìz, grénta determinasjón vója äd tornär ala zvélta indó gh’ èmma da stär !

Paci séz : un po’ méj che j’ ultmi partidi, a moménti a’t fè anca gol, e po’ tùtta ch’ l’ a contentéssa la mè piazùda bombén, però fat prestär un po’ äd Valium da Pavarén che a ti a’t sarvìssa dabón

Lucaréli picén sèt : a pärta n’ erór da infärt, secónd mi la pu béla partida con la maja dal Pärma, l’é evidentìssim ch’ l’ é adrè crèssor e miga pòch

Morón déz : adésa a t’ é t’ zì mìss anca a fär al portér, al sät o no che ch’ la paräda li la väla òr ? a’t gh’è butè l’ alma e anca un po’ äd pù in camp, un ezémpi da seguir; con ch’il do gambén’ni ch’ a’t pär ciucè cme ‘na tiramòla

Bùdel sèt : l’é drè a ciapär sémpor pù confidénsa, dzämma che adésa al g’ ha ilj ’idéi ciäri sperèmma ch’al contìnva,

Leòn òt : fin’al momént äd col strepitóz recùppor l’éra decizamént sòtta la média, mò col recùppor lì l’é stè cme sgnär un gol, ansi l’é stè cme färni dù parchè su l’asjón dòpa al gol l’èmma fat dabón nojätor

Lucaréli grand. sèz : Cristiano co’ vót dìr, che l’impìggn al gh’é stè tùtt, un po’ äd sfortón’na e a’ t’ zi restè a bòcca sùtta, dai sarà par la pròsima fésta

Reginäld tri : bizòggna ch’ a pärla con la Gazètta äd Pärma parchè ormäj catär cuél da dir su chilù l’é un sfòrs miga da rìddor, a vój n’aumént äd la tarìfa p’r al sfòrs ! L’ originäl dal njénta !

Papón déz : ‘na ventäda äd gioventù, äd velocitè, äd fantazìa, s’a vrémma anca d’ incosjénsa di vint’an’, al fat l’é ch’ lé gnu su e l’ ha decìz la partìda ! un gol miga trop dificcil mo par casärla déntor bizòggna ésor lì !

Guidolin òt : a’n so miga s’al g’ ha la batècca magica, al fat l’é che da cuand a gh’è lù la scuädra partìda dopa partìda la crèssa, la còrra äd pù, l’é mìssa bén in camp, l’é pù sicura ! p’r adèsa cära al me Don Fransèssch andèmma bèn bombén

Tifóz sénsa vót : al vót al darò dòpa Sàbot ch’ vén a Mantva, parchè a gh’èmma da fär n’invazjón, pochi bàli ragas, adésa dòpa avér lét il pagéli, andì a la crozètta o a l’èuro torri e andì a comprär i biljètt par Mantva ! Sabot a podì partir in-t-il dò óri e a sèt óri a sì a cà, a’n gh’è miga äd scùzi tùtt a Mantva ch’ l’ é la partìda pù importanta äd l’an’, tutt adrè al Pärma ch’a tòcca a nojätor par prìmm drisär la baràca e Mantva l’é d’ importànsa primärja ! Ancòrra ‘na vòlta tutt a Mantva, mo propria tutt dabón.

(Tgnèmmos vìsst)

(Testi di Crociato 63 Supervisiona ortografica di Enrico Maletti)


Nessun commento: