Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


Con la qualità non si scherza. Parola di Enrico Maletti

PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 13 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 13 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA “PÄRMA”.







martedì 8 aprile 2014

"Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn", Pärma Napoli 1-0. Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 8 aprile 2014


 

(Testo in dialetto parmigiano)

Pärma Napoli 1-0

Mirànt sètt : a dir la vritè parädi pochi o njénta, mo ‘na gran sicurèssa su socuànt cross nojóz : vè n’ultma còza, se i tò concitandén i t’oféndon tùtta la partìda a dzèmma a Pisaròt äd därot la citadinansa, anca parchè a t’ pär pù un pramzàn che un napoletàn

Casàni nóv : batarìa nóva e partìda strepitóza, assist compréz : fàsa fata avanti e indrè dozént vòlti e socuànt cròss mìss bén bombén ; second mi adésa cme adésa al tarsén déstor pù fort d’Itàlja

Palètta nóv : al Paletón pre-gobbi ; un mur, Higuain as’ l’insognarà anca äd nòta col ghignón e un pasag’ d’estäron “ala Casàn” ch’ l’à dè al via a l’asjón dal gol;  m’arcmànd basta influénsa, guäi al mond

Felipe òt  : la pù béla partìda da cuand a t’ si a Pärma anca se in-t-al finäl a cl’ armäri nigor un cuälch centimèttor äd trop té gh’ l’é lassè, però tutt somè ‘na partìda col cór e tanta tanta vója äd fär bén

Molinär nóv : al re dill djagonäli, ch’ a vól dir ch’ a t’ si un zugadór che a livél äd tatica a t’ si un profesór, e a dirla tùtta a t’ gh’é anca la ghìggna da prof äd filozofia ; ecco a t’ podrìss ciamär profesór dédchi inàns, ti va avanti acsì ch’ la va bén, ansi benìssim

Marchionni nóv : partìda tutt ätor che còmda par vón ch’ a zuga lì in méza, invéci Marchino l’à tirè fóra tutt còll ch’ al gh’ äva in-t-al cavàgn e l’à tirè fóra ‘na prestasjón tùtta maruga cór e grénta ! bravo Marchino

Acquah òt : Marchino al gh’ à mìss la maruga, al morèt al fìzich la corsa e anca ‘na discréta técnica; ecco second mi còll ragas chi l’é l’espresjón pù ezaltanta dal lavor dal Mìsster; in-t-n’ an’ l’é pasè da ésor un culturìssta con dò casètti da fjór al post di scarpén e conisjón cme còlla d’un giarón, a un zugadór ch’ al dróva al fìzich con inteligénsa, ch’ al léza la partìda e ch’ al trata la bala in manéra pù che discréta; bravo al Mìsster e bravo anca a lù

Paról déz : gol “ala Gerrard”; n’é mìga n’oféza no ? e mìga al gol e basta; sèmma ‘drè lanciär la voläda lónga ? t’al sé ch’ a gh’é du traguärd importànt bombén da chi a un méz, Europa e Brazil, e dal gést ch’ a t’é fat dòpa al gol s’ j’ ò capì bèn par ti a gh’ n’ in podrìss ésor vón ancòrra pù bél un po’ pù avanti e s’ j’ ò capì bén, ansi a’v fagh l’in bòcca al lòv pù grand ch’ a pòs

Schelòt òt : a té m’ paräv Biabiany cuand l’éra un maratoneta e basta; t’é cors pù da ti che ch’j ätor vintón in camp, però cme réza mìga tant, e luciditè sòtta zéro cuand è stè al momént äd l’assist, a tutt il manéri  la va be-ni-ssim acsì, tì intant còrra ch’ l’é béle cuél

Biabiany òt : n’ätor ch’al pól ringrasjär Donadón tutt i dì e second mi anca l’Arrighe, parchè sèrti pozisjón, sèrt movimént al Mìsster a gh’ j’à insgnè l’Arrighe, e cära al me ragàs té t’ pól bazär i gòmmot d’avér dù méstor acsì

Palladén séz : a són bón bombén vè, parchè anca jerdlà a né t’ m’é mìga dè l’idea d’avér sudè bombén, mìga un tir, mìga un pasàg’, mìga un contrast, mìga ‘na corsa adrè a n’avarsäri, insòmma anca sta stmana a t’ fè pù parlär p’r i “selfie” che par còll ch ’a t’ fè in camp, e a un tifóz a gh’ gira un po’…. Próva a indvinär cò

Donadón déz : caplavór äd tatica con la scuädra stanca t’é fat risparmiär un tèmp intrégh a livél äd fjè ( al prìmm témp a gh’éra al ritmo äd ‘na partìda a trisètt ) e al second témp a t’ gh’é fat sparär tutt il cartùcci ! dai che adésa a gh’é ‘na stmàna da recuperär e sperèmma chi pòson tornär tùtt, e  m’arcmand, a Bològgna vietè fär cme con la Làsjo, vénsor, vénsor e vénsor, a ’n s’intarésa njént’ ätor ! AVANTI CROCIATI

(Tgnèmmos vìsst)

(Testo di Crociato 63)

 

(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)

 

 

Nessun commento: