"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







martedì 7 maggio 2013

"Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn". Pärma - Atalanta 2-0 Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 7 maggio 2013.

 
 
(Testo in dialetto parmigiano)
Pärma Atalanta 2-0
Mirànt séz : có gh’ ät paura äd ciapär un sarùch chi te spètnon al ciùff che in-t-l area picén’na a né t’ vén mäj fóra ? In compéns però in préza a t’ si stè bräv bombén dato ch’ a gh’éra bagn e al balón al paräva un tòch äd manganón
Benalouane sètt : sémpor pu sicur, sémpor pu zugadór da provär a confermär ! Dato che al Ghìro l’à béle dìtt ch’ a ’n gh’é njénta da spéndor, mi col ragas chi al tgnirìss ti có dìtt Pédor ?
Palètta òt : invéci chi a m’ spér äd zbaljär mo second mi Paletón al gh’à béle la valìza pronta, contrat rinovè par ciapär un cuelètt in pu mo un zugadór acsì a gh’ò paura ch’al faga gola a parècci scuädri con socuànt bagarón in pu dal Pärma
Lucaréli òt : partìda parféta, gran finäl äd campionät, n’ atr an’ a tgnir adrè a chi ragasòt chi, e prìmma o po’ a s’ catarèmma anca a fär ch’ la famoza clasjón porta fortón’na
Gobbi déz : precìz e puntuäl cme n’arlój zvìssor, un bonbón par tutt j alenadór, parchè a t’ sé parfetamént còll ch’ al té pól där in camp, e a t’ pól stär sicur ch’ a t’al darà, ogni partìda, dal prìmm a l’ùltom second ! Zugadór e parsón’na ezemplära !
 
Ampuero òt : oh là, un giòvvon butè in camp e ch’ al figura bén ! E adésa ch’ a sèmma trancuill dal tutt mi a ’n n’ in provarìss äd j’ätor, Cerri par prìmm
Marchionni sètt: a t’ gh’ äv un pas Marchino ch’ a t’ paräv un motór a cìnngol, però a t’ gh’è mìss ädla gran maruga e tutt l’é andè bén ! Dì vè a propozit dal colorén ch’ a t’è mìss su, ät fat l’abonamént al solarium sul Viäl a Colècc’ cme Jimmy Maini ? L’éra dai sò témp ch’ a né vdèva pu vón acsì abronzè a l’inìssi äd Màgg’ !
Paról déz : grandìssim gol e gran partìda, l’é tutt l’an’ ch’ a vagh  controcorénta e a digh che Paról l’é un bel zugadór mo in còll centorcàmp chi a gh’é tochè cuäzi sémpor cantär e portär la cróza e fär dil figuri da cicolatén par colpa äd cualchidón ätor
Biabiany sètt : se Dio vól ‘na partìda da razón e un gol ! Basta tór ilj  amzùri giùssti al camp e mìga sarcär äd fär sémp’r al fenòmen, ch’ a ‘n t’al si mìga
 
 
Belfodil sìncov : no a m’ in dispiäz mo chi a né gh’ sèmma par njént ; a ‘n gh’é nisón ch’ al sérca äd spiegär a còll ragas chi ch ’al gh’à  ancòrra da dimosträr tutt e fär continuamént dil senädi, di mesc’én da putén picén a fa mäl par prìmm a lu……..
Amaurì séz : ecco Belfagor, ciapär ezémpi dal sjòr Amauri, ch’ al gh’ à 10 an’ e pàsa pù che ti, mo al còrra cme un mat, al lòta cme un león e al gh’ à sémpor un portamént pozitìv vèrs i sò compàgn e vèrs l’alenadór prìmma äd tutt a n’ al sò mìga s’ a m’ són spieghè
Donadón sètt : se Dio vól Mìsster ‘na partìda ch’ l’é filäda via lìssa cme l’òli, a salvèssa riväda adésa provèmma  butär socuànt ragasòt in-t-l’arena che ormäj a ’n gh’é pu njént da pèrdor e a s’ podrìss béle provär a butär zò ‘na cuälca idea par st’ an’ ch’ vén ( sémpor ch’ l’abia decìz ‘na volta par tùtti äd restär chi )
AVANTI CROCIATI
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
 
 
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)
 
 

Nessun commento: