"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







domenica 17 febbraio 2013

"Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn". Milan - Pärma 2-1. Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 17 febbraio 2013.




(Testo in dialetto parmigiano)
Milan Pärma 2-1

Pavarén séz : al vót cme d’ogni tant a fagh cój portér l’é par la majètta, fòrsi la pu béla äd tutt al campionät ! Par la partìda lasèmma pèrdor, anca se su la punisjón äd Balotéli a t’ paräv un bradipo cuand al sälta da ‘na pjanta a ch’ l’ätra !
Rosi séz : n’ätor ädla banda dil grèssti però la va bén parchè anca in camp la grèssta a né t’ l’é mäj zbasäda e a m’ pär ch’ a t’ si adrè  crèssor fizicamént, bón sìggn p’r al finäl ch’ a gh’ n’é bizòggn bombén

Palètta déz : dai déz äd fiducia e d’incoragiamént, sfortón’na e un cuälch erór pròprja la sìra ch’a gh’ sarìss stè da festegiär al complean ! Dai corag’ ch’ a t’ gh’é la ghìggna äd vón ch’al né s’ bùtta mìga zò par ‘na sira storta, tén dur

Còvva séz : béla partìda pilolón, cój pè e anca cól màn, insòmma con tutt còll ch’ a sarvìssa specialmént contra di montè e di arogànt, mäj un pas indrè e färos sintìr in-t-il gròssti


Mesbah sìncov : sinceramént l’à tochè tri o cuator balón in tùtta la partìda e a n’   n’à mìga fata vùnna giùssta che vùnna ! E pò al gh’ à ‘na mìssa cól braghètti ch’al pär bagonghi, pròprja zgrasjè al sént par sént

Valdes sìncov : Calimero njénta, a né gh’ sèmma mìga, pu che un regìssta st’ an’ a t’ pär gnanca al técnich dil lùzi, märcia ridòtta e idejj confuzi, insòmma p’r adésa un gran pisstamént äd pòcci e stop


Paról cuàtor : l’é anca véra che se Amauri a t’ läsa la bala a sarìsson adrè  scrìvvor n’ätra pagéla e a parlär äd n’ätor risultät, mo a pärta ch’ l’inserimént li zéro sòtta zéro, invizìbbil cme domenica indrè ! Zvélja lòmmo parchè acsì a né gh’ sèmma mìga.


Marchionni sìncov : Marchino sté gir a té m’ si mìga piazù ; gnanca ‘na zugäda da Marchino e in compéns trop trop narvóz ! Dai vè ch’ a t’ si mìga important in ch’ la scuädra chi, a t’ si fondamentäl


Biabiany séz : ala fén il do còzi pu importanti j’én gnudi da tì, però ancòrra trop trop poch, a pär n’asurditè mo  a t’ si trop lént, mìga äd gambi, äd tésta, e dato ch’ l’é còlla ch’ a cmanda il gambi a n’é mìga un gran bél lavor
 Amauri séz : zbatù in méza a fär bùjja con Yepez e Zapata, ossìa du ch’ a zbrussc’ia mìga da riddòr, a t’ é mäj fat un pas indrè ! Purtrop a t’ fè fadiga catär al gol da un pò trop témp, mo p’r al rést njént da dir, sémpor al masim impìggn e la maja sudäda ala fén d’ogni partìda

Sansón òt : purtrop al gol l’é rivè trop tärdi, mo anca prìmma al pu viv äd tutt, al pu zvèlt e còll ch’ a da l’idea äd podér fär mäl da un momént a ch’ l’ätor e al bél l’é ch’ al né da mìga l’idea e basta, chilù al fa bén dabón, con ‘na regolaritè impresionanta ! Un gran zugadór sénsa ombra äd dùbbi

Donadón séz : Mìsster stavolta njént da dir, scuädra imbrocäda, sfortón’na e al colp d’un fuoricläsa i s’àn batù mo p’r al rést a s’é zughè ala päri e a n’ s’é mäj molè ! Dónca però adésa l’é ora äd cambjär märcia e regìsstor e tacär a vénsor parchè…. parchè il scuädri i saràn pu ala nostra portäda e il gambi i m’àn dè l’idea äd tacär a girär méj ! AVANTI CROCIATI

(Testo di Crociato 63)

(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)



Nessun commento: