"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







giovedì 11 dicembre 2008

I giocatori del Parma vogliono imparare il dialetto Parmigiano. Articolo pubblicato sulla Gazzetta di Parma il 9 dicembre 2008

(Testo blu in Italiano)
I giocatori del Parma vogliono imparare il dialetto Parmigiano.

Alessandro Lucarelli, Paolo Castellini, Massimo Paci e Stefano Morrone, 4 campioni che fanno parte della squadra Crociata del Parma F.C. sono alcuni dei giocatori che hanno accettato di imparare qualche parola del dialetto Parmigiano, per poi avere un dialogo più schietto con i tifosi Crociati. Si è svolto proprio in un noto locale di Parma un incontro fra questi 4 atleti e Federico Delle Donne, alias Crociato 63 ed Enrico Maletti , rispettivamente autore e correttore dei testi scritti nella rubrica “Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn”, di cui Maletti è anche interprete e dicitore sul sito www.Gazzettadiparma.it, che da i voti della partita ai giocatori Crociati, ed esce il martedi sulla Gazzetta di Parma nella cronaca sportiva. Questa rubrica è molto seguita per le sue spiritose e spontanee battute scritte rigorosamente nel nostro vernacolo Parmigiano. Delle Donne e Maletti, che lavorano molto per mantenere le tradizioni legate al nostro territorio, come il dialetto, insieme ad un gruppo di amici hanno organizzato questo incontro. La serata è stata divertente e nello stesso tempo ha fatto avvicinare questo gruppo di “Pramzàn” a dei giocatori che nella loro esperienza di vita, cambiando alcune squadre, hanno conosciuto parecchie persone e tanti dialetti di altre città ed hanno definito questa una buona idea per avvicinarli al pubblico e ai cittadini di Parma. Dopo alcune battute scambiate in puro dialetto Parmigiano, poi tradotte in Italiano, Enrico Maletti ha fatto dono ad ogni giocatore di una copia della famosa poesia in dialetto Parmigiano “La Maja Crozäda” con la rispettiva traduzione in Italiano, scritta tanti anni fa da Bruno Pedraneschi, ex giocatore del Parma degli anni venti ed ex dirigente del settore giovanile dei Crociati negli anni 60/70, scopritore di talenti come Carletto Ancelotti e padre dell’ex Presidente del Parma dell’era Parmalat Giorgio Pedraneschi,. Ai giocatori è venuta la brillante idea di portare negli spogliatoi la poesia e di leggerla prima di ogni incontro.

Nella foto: Alessandro Lucarelli, Paolo Castellini, Enrico Maletti, Federico Delle Donne, Massimo Paci e Stefano Morrone.
In fondo pubblichiamo il testo della poesia “La Maj Crozäda”in dialetto Parmigiano e Italiano.


(Testo giallo dialetto Parmigiano)
I zugadór dal Pärma i vólon imparär al djalètt Pramzàn.

Alessandro Lucaréli, Paolo Castlén, Massimo Paci e Stefano Morón, 4 campjón ch’i fàn pärta ädla scuädra Crozäda dal Pärma F.C. j én socuànt di zugadór ch’i han cetè d imparär socuànti paròli dal djalètt Pramzàn, par pò avér un diàlogh pù s’cètt coj tifóz Crozè. I sén propòria catè in-t-un famóz locäl äd Pärma i 4 atléti e Federico Delle Donne, alias Crociato 63 ed Enrico Malètt , rispetivamént autór e coretór di tést scrìtt in-t-la rubrìca “Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn”, indò Malètt l’é anca intérpret e dicitór sul sito www.Gazzettadiparma.it, ch’al da i vót ädla partìda ai zugadór Crozè, e al vén fóra tutt i martedi insìmma ala Gazètta äd Pärma in-t-la cronaca sportìva. Cla rubrìca chì l’é seguìda bombén p’r il sò spiritózi frisànti e spontànjj batùdi scrìtti rigorozamént in-t-al nòstor djalètt Pramzàn. Delle Donne e Malètt, ch’ i lavóron bombén par mantgnìr il tradisjón ligädi al nòstor teritòri, cme al dialètt, insèmma a un grùp d’amìgh j han organizè ch’ l’ incóntor chì. La seräda l’é städa diverténta e in-t-al stés témp l’ha fàt azvinär còl ciòp äd “Pramzàn” chì a di zugadór che in-t-la lór esperjénsa äd vìtta, cambjànd socuànt scuädri, j han consù parècci parsón’ni e tànt djalètt dätri citè e j han definì còsste ‘na bón’na idéa par azvinärja al pùbblich e ai citadén äd Pärma. Dòpa socuànti batùdi scambiädi in pùr djalètt Pramzàn, pò tradòti in Italjàn, Enrico Maletti l’ha regalè a ògni zugadór ‘na còpja ädla famóza poezìa in djalètt Pramzàn “La Maja Crozäda” con la tradusjón in Italjàn, scrìta tànt àni fa da Bruno Pedranèschi, ex zugadór dal Pärma di àni vìnt e ex dirigént dal setór giovanìl di Crzè in-t-i àni 60/70, scopritór äd talént cme Carletto Ancelót e pädor äd l’ex Presidént dal Pärma äd l’éra Parmalat Giorgio Pedranèsch,. Ai zugadór gh’é gnù la brilànta idéa äd portär in-t-i camarén da caväros zò la poezìa e lézorla prìmma d’ ògni incóntor.

Nella foto: Alessandro Lucaréli, Paolo Castén, Enrico Malètt, Federico Delle Donne, (Crociato 63) Massimo Paci e Stefano Morón.
In fónda publichèmma al tést äd la poezìa “La Maja Crozäda” in djalètt Pramzàn e Italjàn
(Tgnèmmos vìsst)
(Pramzàn dal sas)
LA MAJA CROZÄDA

Cuand j àn ditt che la Crozäda
l’è ‘na maja scalognäda,
j àn volsù sercär ‘na scuza
par diféndros da st’acuza:

äd zugär ala fén ‘dla stmana,
solamént par l’amór ‘dla grana.
Mo che maja, mo che braghètti !
Él gnu un zógh par dil donlètti ?

Mi v’al diggh ch’ a l’ò portäda
p’r al compéns ‘d ‘na cuälca psäda:
s’a n’ gh’é grénta, s’ a n’ gh’é cór,
méj cambjär i zugadór
LA MAGLIA CROCIATA

Quando hanno detto che la Crociata
è una maglia sfortunata,
hanno voluto cercare una scuza
per difendersi da questa accusa:

di giocare alla fine della settimana,
solamente per l’amore dei soldi.
Ma che maglia, ma che braghette ?
E’ diventato un gioco da donnette ?

Io ve lo dico che l’ho portata
per il compenso di una qualche pedata:
se non c’è grinta se non c’è cuore,
meglio cambiare i giocatori.
(Il disegno è di Cristina Cabassa Maletti ed è tratto dal libro di poesie in dialetto Parmigiano "La vrìss ésor poezìa" di Bruno Pedraneschi Azzali Editori)
Si ringrazia il Settore Crociato del Parma Calcio per aver autorizzato la pubblicazione della maglia Crociata tratta dal sito www.settorecrociatoparma.it

Nessun commento: