"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







martedì 8 marzo 2011

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn, testo pubblicato sulla "Gazzetta di Parma" dell' 8 marzo 2011











(Testo solo in dialetto Parmigiano)
Chievo Pärma 0-0

Mirànt òt : un pär äd parädi fondamentäli, ala fén äd l’an’ i podrìsson ésor anca còlli decizìvi, parchè perdor jerdlà a sarìss stè la fén

Modést séz : Modést fa rimma con onést, cuand a s’ zuga contra ‘na scuädra pu o meno dal nòstor livél al fa la so onésta partìda, cuand al livél al crèssa, al taca a tribulär

Lucaréli séz : dato ch’ a ’n s’é miga ciapè gol e dato ch’ l’é l’ùnnich centräl ch’ al fnìssa il partìdi, a gh’ dagh la suficénsa, mo al Lucaréli äd l’an’ pasè l’éra n’ätra roba (anca al Pärma a dir la vrìtè)

Palètta du : a ’n pòs gnan pu dir ch’ l’é andè in-t-la sòvva parchè dòpa a riva dozént lìttri al diretor, no parchè a pära che la colpa äd ch’ la situasjón chi la sia dil pagéli in djalètt adés e miga äd chi à mìss insèmma ch’la scuädra e ch’la guida técnica chi, sénsa né capo né còvva !

Zacärd sìncov : sémp’r in ritärdi sémp’r in dificoltè, al patìssa col non-zógh chi in-t-na manéra ezageräda, al pòs anca capìr mo con la so capacitè al dovrìss guidär lu la carètta

Galloppa séz : coj pòch minud in-t-il gambi l’à fat al so eccome, l’ùnnich, a digh l’ùnnich ch’al stopa la bala e ch’al gh’abia n’idea äd coza sia i témp äd ‘na zugäda

Dzemaili sìncov : n’ätra partìda sénsa ‘na zugäda da ricordär, sénsa n’acut, sénsa njénta, e si ch’ a gh’éra anca Galloppa atàca mo njénta

Valian séz : Valian bén o mäl al gh’é mètta ch’la corsa, ch’la vója che ala fén äd l’òvra al porta a ca sémpor la suficénsa, specialmént cuand al zuga in-t l’ùnnich pòst indò al pól zugär osìa la fàsa

Morón séz : Stefano mo che confuzjón, però a tè m’ si piazù, sémp’r adòs a tutt, al pu grintóz ädla scuädra, e p’r al pu grintóz a gh’é sémp’r un bél vot

Palladén cuator : mi cuand a gh’é da bocär la bala e da spudär sangov e a väd vón ch’al fa i colp äd tàch a ripetisjón e al fa i pas da Cohiba a vagh in béstja ! Fòrsi a ’n s’é miga ancòrra capì chì a gh’é da salväros mo d’ätra pärta cuand a gh’é ancòrra cualchidón ch’ a pärla d’otäv pòst coza vrämma preténdor

Bojinov cuàtor : poca roba, e ch’ la poca ch’ a capita a vól fat gol, cme Amauri a Ròmma, sionò a ’s va pòch lontàn

Marino du : mo a ’s pól dichiarär “la squadra è in un buon momento” ???? ‘Na vitòrja in-t- ilj ùltmi vùnndoz partìdi, mo có él drè a scarsär par cäz ? No parchè chi a gh’é proprja pòch da scarsär cära al me Mìsster, dato che pò in Serie B a gh’andämma nojätor tifóz e citè, vìsst ch’a m’ imaginarìss béle che strajamént a gh’ sarìss ! Elóra lasämma lì äd contärja gròsi e väla par tutt !
(Pramzàn dal sas)
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)

Nessun commento: