"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







giovedì 30 ottobre 2008

"Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn". Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 30 ottobre 2008

Per il video della pagelle in dialetto clicca qui


(Testo solo in dialetto Parmigiano)
(Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn)


Pärma Triestén’na 2-1

Pavarén séz : partìda pericolóza, a gh’ éra tùtt bagnè e p’r un portér l’é sémpor scòmda, a’n t’ è miga fat d’ j erór a gh’ n’è béle basta

Zenón nóv : eh Dino, mo sit tì ? t’è fat tùtt, diféza, t’è scartè, t’è crosè, un tir strepitóz che a minùd a’t fè n’ätor gol ! có vót ch ’a ‘t dìgga…..avanti acsì sénsa guardär’s indrè

Castlén déz : Pavlén che gol da Roberto Carlos ! e tùtt dòpa ‘na partìda pasäda a còrror avanti e indrè su par ch’ la fàsa cme un mat ! In forma strepitóza

Rossi òt : n’ätra partìda coj barbìz ! è ‘t visst lòmo che a stär trancuìll a rìva al tò momént e vót mèttor che gùst a tornär su con la scuädra äd la tò citè ? mo dailà !

Paci òt : oh granatér se Dio vól t’é ’t zì arpiclè da razón ! l’éra un bél po’ ch’a ’n t ‘é s ‘é vdäva acsì concentrè acsì precìz, adésa fa in manéra äd cascär miga in-t-na stupidäda gròsa cme a’t capita cuand a se strìcca un po’ tròp na vén’na

Lucaréli picén, òt : andämma bén, andämma bén bombén, mò téna tò fradél lontan da la tò area, sarchì äd fär n’area prón acsì a’n se sbaliämma pù

Morón déz : sénsa paroli, da fär firmär a vìta ! al còrra, al càrga i compàgn, al càrga al pùbblich, al fa gòl, l’é sémpor col sorìz l’é sémpor l’ézempi par tùtt ! ‘na parola e basta, gràsja !

Bùdel òt : un prìmm témp da séz, un secónd da déz ; l’ùltom cuàrt d’óra al zugäva da lù, un gran bél zugadór dabón da cuand Guidolin l’ ha dè sostànsa al centorcàmp

Leòn òt : un vót par la cuantitè, cme cualitè un po’ meno, mo l’ ha recuperè pù bali che Morón, gran vója äd zugär anca par lù

Lucaréli grand, òt : n’ ätra gran partìda, mo di vè l’éra tanta la vója äd sgnär ch’ a ’t l’è fàt in-t-la porta sbaljäda; dai al goal bón ténol par sabot ch’ v’ én a Pjäzénsa

Reginäld séz : a’m dispiazäva där n’ insuficénsa a la tèrsa partìda ch’a ‘s vénsa drè fila, mo nani sit béle tornè in-t-la tòvva ? no ah ! parchè l’ätra sira……. be lasèmma pèrdor ch’ l’é méj

Guidolin déz : có vót dìr a Dón Fransèssch ? d’andär avanti acsì, njént ätor

Tifóz déz : belìssim anca l’ätra sira, e adésa TUTT A PJÄZÉNSA, TUTT TUTT TUTT, che chilór j’ han dimostrè äd sintìr al pùbblich miga da rìddor, elóra andèmma a fär gòl anca nojätor tifóz insèmma a lór.

(Tgnèmos vìsst)

(Testi di Crociato 63 Supervisione ortografica di Enrico Maletti)

Nessun commento: