(Testo in dialetto parmigiano)
Pärma Atalanta 2-0
Mirànt séz : có gh’ ät paura äd ciapär un
sarùch chi te spètnon al ciùff che in-t-l area picén’na a né t’ vén mäj fóra ?
In compéns però in préza a t’ si stè bräv bombén dato ch’ a gh’éra bagn e al
balón al paräva un tòch äd manganón
Benalouane sètt : sémpor pu sicur, sémpor pu
zugadór da provär a confermär ! Dato che al Ghìro l’à béle dìtt ch’ a ’n gh’é
njénta da spéndor, mi col ragas chi al tgnirìss ti có dìtt Pédor ?
Palètta òt : invéci chi a m’ spér äd
zbaljär mo second mi Paletón al gh’à béle la valìza pronta, contrat rinovè par
ciapär un cuelètt in pu mo un zugadór acsì a gh’ò paura ch’al faga gola a parècci
scuädri con socuànt bagarón in pu dal Pärma
Lucaréli òt : partìda parféta, gran finäl
äd campionät, n’ atr an’ a tgnir adrè a chi ragasòt chi, e prìmma o po’ a s’
catarèmma anca a fär ch’ la famoza clasjón porta fortón’na
Gobbi déz : precìz e puntuäl cme n’arlój
zvìssor, un bonbón par tutt j alenadór, parchè a t’ sé parfetamént còll ch’ al
té pól där in camp, e a t’ pól stär sicur ch’ a t’al darà, ogni partìda, dal
prìmm a l’ùltom second ! Zugadór e parsón’na ezemplära !
Ampuero òt : oh là, un giòvvon butè in
camp e ch’ al figura bén ! E adésa ch’ a sèmma trancuill dal tutt mi a ’n n’ in
provarìss äd j’ätor, Cerri par prìmm
Marchionni sètt: a t’ gh’ äv un pas
Marchino ch’ a t’ paräv un motór a cìnngol, però a t’ gh’è mìss ädla gran
maruga e tutt l’é andè bén ! Dì vè a propozit dal colorén ch’ a t’è mìss su, ät
fat l’abonamént al solarium sul Viäl a Colècc’ cme Jimmy Maini ? L’éra dai sò
témp ch’ a né vdèva pu vón acsì abronzè
a l’inìssi äd Màgg’ !
Paról déz : grandìssim gol e gran
partìda, l’é tutt l’an’ ch’ a vagh
controcorénta e a digh che Paról l’é un bel zugadór mo in còll
centorcàmp chi a gh’é tochè cuäzi sémpor cantär e portär la cróza e fär dil
figuri da cicolatén par colpa äd cualchidón ätor
Biabiany sètt : se Dio vól ‘na partìda da
razón e un gol ! Basta tór ilj amzùri
giùssti al camp e mìga sarcär äd fär sémp’r al fenòmen, ch’ a ‘n t’al si mìga
Belfodil sìncov : no a m’ in dispiäz mo
chi a né gh’ sèmma par njént ; a ‘n gh’é nisón ch’ al sérca äd spiegär a còll
ragas chi ch ’al gh’à ancòrra da
dimosträr tutt e fär continuamént dil senädi, di mesc’én da putén picén a fa
mäl par prìmm a lu……..
Amaurì séz : ecco Belfagor, ciapär ezémpi
dal sjòr Amauri, ch’ al gh’ à 10 an’ e pàsa pù che ti, mo al còrra cme un mat,
al lòta cme un león e al gh’ à sémpor un portamént pozitìv vèrs i sò compàgn e
vèrs l’alenadór prìmma äd tutt a n’ al sò mìga s’ a m’ són spieghè
Donadón sètt : se Dio vól Mìsster ‘na partìda
ch’ l’é filäda via lìssa cme l’òli, a salvèssa riväda adésa provèmma butär socuànt ragasòt in-t-l’arena che ormäj
a ’n gh’é pu njént da pèrdor e a s’ podrìss béle provär a butär zò ‘na cuälca idea
par st’ an’ ch’ vén ( sémpor ch’ l’abia decìz ‘na volta par tùtti äd restär chi
)
AVANTI CROCIATI
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)
Nessun commento:
Posta un commento