"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







domenica 15 marzo 2009

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 15 marzo 2009










Mariga e Paloschi, i pu bón di Crozè in camp par Émpol Pärma

(Per il video delle pagelle in dialetto di Empoli Parma clicca qui)

(Testo solo in dialetto Parmigiano)

(Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn)

Émpol Pärma 1-4

Pavarén òt : ‘na gran paräda sùbit par fär capìr che con l’ an’ nóv l’ha lasè lì äd fär Babbo Nadäl, bravo sènnor parchè a ’n t’è mäj molè !

Zenón sèt : sul gol ciapè t’ é ’t z’ér scordè al freno a màn tirè, dòpa ‘na vòlta molè a ’t zi stè determinànt a stär dòppi con Reginäld, tant che la rimónta l’é partìda pròprja da ch’ l’ a pärta lì !

Castlén sèt : un vót in pù parchè a ’t gh’äv al pù nojóz äd l’Émpol da ch’ l ‘a pärta lì e zugär a cuàtor jerdlà, l’é tochè a tì stär pù mancè dardè e ’t l’è fat sénsa problema

Paci òt : fin al gòl un dizàstor, mo col gol lì a ’l pól avér cambjè sträda a la stagjón dal Pärma

Lucaréli òt : sul prìmm gol anca tì a ’t z’ér ancòrra a pajón, dòpa a rivär in fònda parfèt, cme a dìgh sémpor un zugadór äd n’ätra categorìa

Lunardén sèt : dónca picén, andämma bén bombén, però s ‘a té gh’ la cäv a stär ancòrra un brizinén pù trancuìll la pól andär ancòrra méj parchè a ’t zì drè imparär ala velocitä äd la lùza

Morón òt : oh al Morón äd l’an’ pasè, un diesel ch’al contìnva a crèssor cuand ch’j ätor j’én drè a calär, tònich dinàmich grintóz precìz, t’è fat da vinavil par novanta minùd, da vér capitàn

Mariga déz : dònca watusso a ’t zi autorizè a mandärom à…………! Da cuand a t’ho dìt ch’ a t’andäv bén imsìmma a ‘na pista d’atletica à t’è tirè fóra d’il zugädi da campjón ätor che trimìla sézi, s ’a ‘t vè avanti acsì al perìccol l’é che a zuggn i ’t pòrton via sùbit !

Reginäld òt : bräv balarén, acsì a ’s fa, grinta, vója e stär adòss ai tarsén, dai su ch’ a provämma a imbrocär la sträda giùssta se Dio vól

Vantagè sèt : partìda anònima ma un vót in pù parchè cuand l’ha capì ch’ a n’éra miga la sìra giùsst al s’é sacrifichè par la scuädra, bravo Bulgaro

Palòschi déz : mì còj che cuand i fan gol i fan j’orècci, còj ch’ i päron rabì, còj ch’ a fa polèmica a ’n ja capìss miga; la còza pù béla cuànd a ’s fa gòl l’é n’esplozjón äd contintèssa e ‘na corsa sòtta a la tò curva ! semplicìssim no ? A v l’ha da insgnär un ragas äd dezdòt an’ ?

Guidolin déz: Don, cme a ’t piäz a tì pòchi paroli e tant fàt ! Ansi ‘na parola e basta ! Parfét !

Tifós déz : tarzént äd venardì sira l’é un bél nùmmor, tgnèmma dur ragas ch’ l’é l’ora äd dir dabón anca nojätor, tùtt insèmma

Berta e al sito dal Pärma sòta zéro : Sjór Berta, a n’é miga la prìmma vòlta ch’ a ‘s compòrta acsì, sèrt comportamént l’an’ pasè i s’én costè cär bombén, mo primma äd tùtt i n’én miga comportamént in linea con la tradisjón äd Pärma, dato che la stìmma äd vón con ch’ l’ ätor l’é sòtta téra, a ’n sarìss miga ora äd zligär l’äson ?? Al sito dal Pärma po’ ch’al ne pùbblica miga la notissja äd la scualifica….par piazér, a pära la censura di témp äd la Pravda, ch’ o v’è d’avìs äd figurär bén ? Pròprja sòtta zéro al vót !

(Tgnèmmos vìsst)
(Pramzàn dal sas)

(Testi di Crociato 63 supervisione ortografica di Enrico Maletti)

(Le pagelle in dialetto Parmigiano sono lette da Enrico Maletti)







Nessun commento: