"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







venerdì 31 ottobre 2014

"Il Pagéli di Crozè in Djalètt Pramzàn" Turén Pärma 1-0. Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma de 31 ottobre 2014.

Testo in dialetto parmigiano
Turén Pärma 1-0
Mirànt zéro : n’ätor intarvént da gàt äd pjòmb, at' gh’é mìss méz’ ora andär zò e intant al balón l'é pasè ! Ormäj la gata la riva puntuäla cme n’arlój zvìssor

Santacròza séz : cól tristèssi ch' a sèmma abituè a vèddor da l’inìssi dal campionät, al morètt al pär infìnna un zugadór äd balón, a ’n sarvìssa dìr njént ätor

Felipe séz : dòpa 'na vìtta e méz 'na suficénsa ! ala fén la n’é mìga sarvìda a njént mo almeno a ’n s’é mìga vìsst di lavor da Amorini cme a s’éron abitvè

Costa séz : e färol zugär pù de spèss col tésta cuädra chi ? anca jerdlà a ’n me miga dispiazù par njént, mólt méj äd parècc' ch' a zuga pù che lù;

Rispoli séz : dal prìmm al second témp cme tùtta la scuädra 'na märcia in pù e socuànt cross interesant ! second mi al gh' à la gamba par fär la fàsa da lù, anca parchè zbatù lasù cme cól Sasól l’é stè cuäzi ridìccol

Gobbi sìncov : Massimo a t' si un po’ stuff ahn ? mi at' vój bén bombén però a té m' pär un po’ sòtta osigeno ultmamént; a gh' n’ in vrìss vón da mandär avanti e ti a färogh da ciòsa eh ?

Lodi zéro : dù, forsi tri balón tochè in tùtta la partìda, un pàs da Iraia, 'na grénta da tomboläda äd San Stévon, insòmma zéro totäl ; p'r adésa un flop totäl

Acquah du : tropa, tropa confuzjón, tùtta la conisjón ch' a paräva l’aviss mìss su l’ an' pasè la pär sparìda d’ un bòt, al pärda di balón pericolóz bombén, fal sénsa séns, gol magnè, insòmma mìga un méz dizastor, sèmma béle a tri cuärt

Mauri séz : da un ragas äd dezdòt an' co vrèmma preténdor ? però al s’ à 'viè mäl e marcordì ch’ al s’é limitè a fär al so compitén al m’à un po’ deluz ; n’é mìga ch’ al sia 'drè tirär al freno a man parchè i gh' àn béle dìtt ch’ al va via dédchi a poch ?
Belfodil zéro : mìga ch' al me fìss stravèddor gnanca du an' fa, mo adésa l’é semplicemént inguardabil ! sperèmma ch’ a gh' sia un cuälch mat ch’ al la vénna sarcär, anca a prési da fér véc' la va bén listés, basta ch' a’ s pulìmma in cantén’na

Còvva sètt : séns’ ätor al pù pozitiv äd tutt ! mo mi digh, có fal cóll ragas chi äd difarént da ch’ j ätor in alenamént che po’ in camp al va al dòppi ? o l’é cuestjón äd mèttrogh al cór e basta ?

Casàn séz : Antonio, a vól fat ancòrra äd pù, acsì a ’n basta miga, ti e soltant ti at' pól salvär cla scuädra chì, e cavärgla la sarìss cme vénsor un scudètt

Donadón zéro : Mìsster a né gh' sèmma mìga ! l’à zbaljè pù mòsi in nóv partìdi che in ch’j ätor tri an' ; l’é véra che al capón e al mànz i n’ én mìga äd prìmma e fòrsi gnanca äd seconda, mo zbaljär brónza tutt il volti al bròd al vén balórd ogni gir ! A gh' n’al pù vója äd stär chi ? parchè la sensasjón ch' l’é 'drè där a tutt l’é còssta chi, elora sarìss mìga 'na brùtta idea där il dimisjón e andär a ca' da sjór !

AVANTI CROCIATI!!!
Tgnèmmos vìsst

(Testo di Crociato 63)


(Correzzione ortografica a cura di Enrico Maletti)



Nessun commento: