"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







martedì 21 ottobre 2014

Il "Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn". Atalanta Pärma 1 - 0. Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 21 ottobre 2014.

(Testo in dialetto parmigiano)
Atalanta Pärma 1-0
Mirànt zéro : s' l’é vèra che Pärma l’é la petìt Paris, a t’ al digh in francéz : ch' a va sans dir ! sèmma a sinch gàti e l’é la sésta partìda, pù che in tutt j’ àn pasè con la crozäda adòs ! zvélja ch' a n’é ora tato

Ristovsky séz : prìmm témp discrét, cme discréta la scuädra, decizamént méj che col Milan, po’ al Mìsster l’à pensè bén äd cambjär tant par cambjär e al second témp l’é dvintè 'na via crucis

Ghezzal zéro : zugadór da Amorini, o da campètt dal Parco Feräri, mo in che rìffa i’ l’ àn véns chilù ?

Mendes cuàtor : trop lént, a gh' mètta n’ ora e vint par giräros, elóra al gh' à da cminsär a giräros in-t-i prìmm vint minud, sionò la partìda l'à fnìssa ch' al gh’é ancòrra 'drè !

Lucaréli séz : da Capitàn, e da gran profesjonìssta té t' si arpiclè sùbbit, partìda 'd gran sostansa a sarcär äd stopär tutt i bùz äd 'na näva ch' la pär sémp'r äd pù al Titanich; purtrop sté gir la pärta äd Schettino l’é tocäda a Mirànt !

Felipe sìncov : e dir ch' a l’ò vìsst zugär méj jerdlà che tanti ätri volti l’é dir tutt; d’ätra pärta l’é còll ch' a pasa al convént, un convént che st’ àn al pär con dill gran peniténsi

Gobbi sìncov : prìmm témp a 'n bél rìttmo, second témp col freno a man tirè e al motór ch' l’ andäva a tri ! al bón Massimo al speräva äd gnir chi a fär da ciòsa par tri o cuatr an' prìmma äd la meritäda pensión invéci l’é tri o cuat'r an' ch' a gh' tòcca tirär al carèt péz che al pòvor Torén

Jorquera zéro : sl’ éra stè tòt al post äd Marchionni a sèmma a pòst ; elóra putost Marchino fin a sincuant an', al njénta totäl, zéro corsa, tecnica acsì acsì, poch fizich, zugädi elementäri, poca grénta, balón pärs, insòmma fin adésa un dizastor totäl

Lodi zéro : l’é sòtta j’ òc' äd tutt : pù o meno al stés discors äd Jorquera, al pär sémpor sòtta bromuro, al sariss stè tòt par tirär rigor e punisjón, mo sa tribulèmma a pasär metè camp al sarvìssa a poch valà

Acquah sìncov : la brùtta copia äd còll äd l’ an' pasè, l’é stè còll ch' l’à patì pù äd tutt il parténsi äd Parolo e Marchionni, l’é che po’ al dvénta materiäl e al fa di lavór da ciòld e al mùccia di cartlén vón adrè a ch' l’ätor

Mauri sètt : l’ ùnnich ràg' äd sól fin adésa äd 'na stagjón nasùda mäl st’ istè e ch' l’é 'drè crèssor péz ; e dir che sa fùss stè p'r un cualchidón al sarìss andè in préstit anca lù cme Cerri, e l’é tutt dir con l’abondansa ch' a gh’é
Casàn cuàtor : un pär äd zugädi dil sòvvi in-t-al prìmm témp e po’ lùza zmòrsa, baterji scàrghi e la sensasjón ch’ al sia 'drè scolegär anca la tésta, e s’l'à dovrìss ésor acsì as' podèmma mèttor al cór in päza ch' a s' va zò a strìch òc'

Còvva sìncov : solita grénta, solit impìggn, tozäda da fär stravèddor, mo purtrop strìcca strìcca njént äd bón e gnanca un tir in porta, e p'r un centravanti s'a né s' tìra mìga in porta l’é béle al sincuanta par sént in meno

Donadón zéro : Mìsster, inùttil girärogh d’atorna, d’acordi che sibén i fan fénta äd njént i gh' àn vindù séz o sètt titolär äd l’an' pasè, l’é vera chi gh’ àn tòt di zugadór ch’ i 'n podävon mìga ingagiär ch' a né s' sarìss mìga vìsst la diferensa, però al sò gir d’Italia äd st’ istè prìmma äd tornär a màma l’é stè dizastróz cme un teremòt, mi al vèdd sénsa pù cla grénta, sénsa pù cla luciditè äd j’an' pasè, pròprja st’ an' che la bärca al l'à doväva salvär lù par prìmm invéci l’é n’erór adrè ch' l’ ätor


AVANTI CROCIATI
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
 (Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)



Nessun commento: