(Testo in dialetto parmigiano)
Pärma Genoa 1-1
Mirànt sénsa vót : a t’ pól pasär da l’inps a ritirär la
dizocupasjón, parchè al Genoa l’à fat un tir e un gol, tir imparabil mo p’r al
rést pròprja njént äd njénta cuäzi da ciapäros dormì
Casàni séz : un po’ meno devastànt che a
Milàn, pù che ätor gh’é manchè al cross, parchè p’r al rést l’à maznè un
sentonär äd chilometri anca jerdlà, e par dman a n’ n’ in sarvirà n’ätor
dozént, osia a gh’ sarà da fär i straordinäri contra lilór
Lucaréli dozént : dozént cme il partìda
con la crozäda, onorädi con impìggn clàsa e profesjonalitè dala prìmma a l’ùlltma
! gràsja da pärta mèjja e sicuramént da pärta äd tùtta la tifozerja a un grand zugadór e ‘na grand parsón’na
Palètta déz : un portón blindè, vigilansa
armäda, ramäda con la trieotànta, metìla cme n’i vója, dal tò pärti a gh’ vól un
cararmè par pasär, semplicemént ecesjonäl e m’arcmand anca ti par dman e òccio
in area parchè t’ al sé che lilór i zùgon semp’r in darsètt ( dato che adésa a
gh’é séz arbitro )
Gobbi séz : Massimo ancòrra col fjè curt,
un bél gol magnè ch’ a podäva cambjär la partìda dòpa un minud, e sul gol dal
Genoa ‘na fila d’erór miga da tì ! dai arpìcclot che adésa riva cuìnndoz dì da
ésor al tarzént par sént
Munäri séz : oh Gianni, l’é sés méz ch’ a
‘n dagh pù un sìncov a nisón, a ‘n vój mìga cminsär con ti, mo porca ‘dna
mizérja col gol lì al vräva zbatù déntor a strìcch òc e la sarìss städa la tò
domenica äd gloria, po’ p’r al rést t’é fat la tò onésta figura considerè che
st’ an’ a t’ é zughè pòch pòch mo col gol lì Gianni porca ‘dna mizérja col gol
lì…
Acquah sètt : socuànt pasàg’ zbaljè par pochìssim mo sa contèmma i chilometri ch’
l’à fat e tutt il sportlädi ch’ l’à dè via e ciapè indrè, al morètt l’é sémpor
äd còj ch’ a s’ sénta ala fén, e un bél pò, e Pédor sérca äd portärl a ca’ ala
zveltén’na prìmma ch’ a vaga su tròp al prési mo al so che su ch’ il còzi chi a t’ si
praticamént imbatìbbil
Paról sètt : pòca luciditè dala tricuärt
in su…. d’ätra pärta a sèmma ‘drè sarcär
al pél in-t-l’ ov a un zugadór ch’ l’é ‘drè
fär un campionät semplicemént strepitóz, la mez’ äla pù compléta
d’Italia e ormäj cuäzi la certèssa d’andär un mezètt in Brazil a zùggn, mo mìga
in spiàgia
Schelòt
òt : a s’ vèdda che in-t-n’ ätra vìtta a ‘t sarè stè ‘na lévra, a té gh’
somìlij in tutt, anca in-t-la corsa, impresjonànt cme a t’ càt sémpor l’energia
p’r andär avanti indrè e mantgnìr la luciditè par fär cross, assist e gol a
brancädi ! a són sincér al scambi col Sasól al m’ äva fat gnir un gran bruzór
äd stòmmogh, mo ti a t’ si stè méj che un Malox !
Casàn séz : parténsa sprint e arìv con la
léngua fóra e n’arbitro ch’ al t’à lasè piciär cme un frär coj dal Genoa ! vè a
fagh sénsa ch’ a t’ al digh, ala fén dil cuàtor partìdi ch’ vén, a gh’é da
pasär o meno in Questura par ritirär i vìsst insìmma ai pasapòrt, par l’Europa
par tutt nojätor e par tì anca p’r al Brazil ! Tòcca a tì Fantantonio, taca la
muzica !
Amauri séz : sfortón’na, sfortón’na e ancòrra
sfortón’na ! dai anca tì, che mäj cme adésa sarvirà tùtta la grénta dal león ch’
a t’ gh’é déntor
Donadón òt : Mìsster, sia col Verón’na che
jerdlà a gh’ ò ciamè i cambi e dòpa trénta second zach, precìz precìz, tri su
tri col Verón’na e tri su tri jerdlà ! al m’ à fat fär un figurón coj mè sòcio
äd partìda ; el lù ch’ a n’ in capìssa un bél po’ o sónja mì ? o pù facil ch’ a
n’ in sèmma un bél po’ tutt dù ? a pärta i schèrs, dai che adésa a vén al bél,
nisón a s’ vól dezdär da ch’ l’ insònni chi, l’é trop bél, fì in manéra äd
däros n’ätor po’ äd dòrmia ancòrra par du méz si e no ! tgnèmma dur tutt insèmma!
AVANTI CROCIATI !
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo
di Crociato 63)
(Correzione
ortografica a cura di Enrico Maletti)
Acquah sètt : socuànt pasàg’ zbaljè par pochìssim mo sa contèmma i chilometri ch’ l’à fat e tutt il sportlädi ch’ l’à dè via e ciapè indrè, al morètt l’é sémpor äd còj ch’ a s’ sénta ala fén, e un bél pò, e Pédor sérca äd portärl a ca’ ala zveltén’na prìmma ch’ a vaga su tròp al prési mo al so che su ch’ il còzi chi a t’ si praticamént imbatìbbil
AVANTI CROCIATI !
(Testo
di Crociato 63)
(Correzione
ortografica a cura di Enrico Maletti)
Nessun commento:
Posta un commento