(Testo in dialetto parmigiano)
Milan Pärma 2-4
Mirànt sèddoz : méza gata sul gol dal du a
vón, mo vè chi s’ ni ’n fréga, a né t’
si mìga un marsjàn no ? e po’ j’ò dìtt méza, gnanca vùnna gata intréga, méj
avérla spéza in-t na partida ch’ a s’é véns listés
Casàni sèddoz : bé sa gh’é vón ch’ al gh’ à d’
andär ai mondjäl äd sicur al né mìga Abate, e jerdlà s’é vìsst benìssim ! ala
fén ädla partìda a ’n gh’éra pù d’erba insìmma ala so fàsa a forsa d’andär
avanti e indrè e po’ al né zbalja mìga ‘na zugäda che vùnna !
Lucaréli sèddoz : anca par ti andèmma
a sarcär al pél in-t- l’óv e sul gol äd tésta t’é saltè mill frànch, par tutt
al rést ädla partìda a té t’ si divartì
col fantazma äd Balotéli e con Pazzini che a tì st’ an’ i né t fan gnanca al blèttogh
Felipe sèddoz : e dopa un pär äd méz in
panca, la paura l’éra ch’ a t’avìss mucè äd la rùzzna, invéci té t’ si prezentè
tirè a lùccid e in gran forma, ezémpi äd serietè e profesionalitè
Molinär sèddoz : al Molinär pjan pjanén
l’é ‘drè fär molt äd pù äd col ch’ a s’
podìss pénsär, al fa a méz con Gobbi e cuand al zuga al zbalja pòch o njénta,
bél acuisst, njénta da dir
Acquah sèddoz : sìv sicur ch’ l’é la
stésa parsón’na ch’ l’é stè molè lì cme un bräz l’an’ pasè ? che ràsa d’un bél
zugadór ch’ a gh’é saltè fóra con col ragas chi, jerdlà l’à fat vèddor de tutt,
dala poténsa ala velocitè ala tecnica sul gol äd Casàn, semplicemént strepitóz
Marchionni sèddoz : Marchino al spära
tutt’ il cartùcci in-t-la prìmma ora dòpa a gh’ vrìss la bombola äd l’osigeno,
mo la va bén acsì, dòpa a gh’ pensarà còj ch’ a vén su, tì straja brancädi äd
maruga fin tant ch’a té gh’ n’è
Paról sèddoz : e jerdlà a s’é vìsst tùtta
la so inteligénsa, osia al s’é vìsst poch o njént mo l’à cors par tri, fat di
radòppi par cuator, in pochi paroli al s’é sacrifichè par la scuädra cuand la
tentasjón äd cuand as’ riva a zugär in-t-un stadio cme San Siro a t’ véna par
forsa vója äd strafär
Biabiany sèddoz : la conférma äd còll ch’
a són adrè dir da l’inìssi äd l’an’, se Dio vól l’é ‘drè
zugär con inteligénsa, e adésa taca a rivär anca i gol, a né gh’ n’é pù
par nisón, chilù al pól dvintär dabón col ch’ a spaca il partìdi
Casàn sèddoz : e dato che la fantazia la né t’
manca mìga, càta ti cuél da dir ch’ a t’ fagh fär anca la tò pagéla, parchè mi
dabón són adrè fnìr il paròli, i
complimént, a ’n so mìga pù có dir ! a digh semplicemént che fnì la partìda mi
a t’ farìss stär in camp da ti n’ätra ora a palegiär, parchè ogni còza ch’a t’
fè cól balón in-t-i pè l’é un caplavór, un cuädor d’avtór, ‘na poezia, ‘na
cansón d’amór n’ ärcbaléstor piturè in cél ! Un zugadór semplicemént spasjäl !
Schelòt sèddoz : semplicemént decizìv, rigor
espulsjón e assist e novantasìnch minud con ‘na corsa da cavàl, un ragas ch’
l’é rivè da un méz e pär ch’ l’abia béle capì tutt, umiltè impìggn e spudär
sàngov tutt’ il partìdi par la maja ! bräv e avanti acsì
Amauri sèddoz : la fotografia äd l’ambjént : as’
va in panca còl sorìz mo sémpor pront e concentrè, e cuand as’ va su as’ mètta
l’alma par där ‘na màn a la scuädra ; second gol äd tàch con la crozäda adós,
in-t-al momént giùsst, e un finäl äd partìda da león, vón di trénta león che
st’an’ i fan onór ala crozäda
Donadón sèddoz : Mìsster, mi Casàn cme j’ò apén’na
scrìtt al tgnirìss in camp n’ätr’ ora da lù tant l’é bél da vèddor zugär, e son
sincér a m’ són un po’ rabì cuand al l’à tirè zò, però vén su Amauri e al fa al
tri a dù, Schelòt l’assist e Biabiany al cuatr’ a dù, dónca al gh’ à avù ragión
ancòrra ‘na volta lù ! alenadór semplicemént parfét par Pärma e Pärma second mi
l’é la citè parféta par lù, l’é trop insognär n’ätor socuànt’an’ insèmma ?
AVANTI CROCIATI
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)
Nessun commento:
Posta un commento