"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







martedì 8 dicembre 2009

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 8 dicembre 2009



Guidolin e Bibiany i pu bon di Crozè in camp par Genoa Pärma vot 10

(Testo solo in dialetto Parmigiano)
Genoa Pärma 2-2

Mirànt séz : insìmma a l’ultom parègg’ a ‘t paräv effetto ralenty, però sul vón a zéro t’é tgnù in pè la baraca con do parädi decizivi, in-t-n’ambjént miga tant còmod par tì ch’ a t’é zughè in-t-la Doria

Zacärd sèt : eeee lòmo sa’t casäv déntor ch’ la sucäda in fonda l’éra un déz, però ‘na gran partìda äd sostansa äd quantitè ! Sémpor pù imbrochè cme acuìsst ! Vè, però sérca d’andär miga via subìt st’ isté

Paci òt : al ritóron gran béla partida dal corasér : fìzich concentrasjón e sarvél a brancädi ! Téna ält la guärdia parchè secónd mi un cualchidón da färogh tirär al fiè lì dardè al gh’é e dovrìss tocär a tì par ‘na cuälca fèsta adrè fila

Lucaréli zéro : oh sta miga fär al permalóz cme tò fradél, njénta äd parsonäl mo insìmma al gol ragas a ’t gh’è piantè ‘na dormìda alucinanta, e po’ a ’t mé paräv un po’ scàrogh, pròprja al prìmm che secónd mi al gh’ à da arpozär

Panucci déz : ala facia äd preziosi e gasperén, al prìmm al sèmma tùt col ch’ l’ à fat, al secónd un juventén fin ala maròlla e l’é béle dit tùtt ! Bravo Cristian tésta älta e zò ‘d vanga !

Antonéli séz : bé partìda e gran zugäda sul prìmm gol, ma col gol magnè l’ à, mo cm’ èt fat ? A’t pär un po’ insìmma ai bräz anca ti cuand a ‘t còr, a’s vädda ch’l’é la corsa di tarsén sinìsstor

Lansafam nóv : l’à cantè e portè la cróza, cuantitè e cualitè, assist corsa e prezénsa davanti e dardè! Gran bél zugadór anca chilù ! Dzämmla tùtta, Leonärdi al n’à miga zbaljè un colp st’istè

Morón sèt : vót par la diféza äd Panucci fóra dal stadio, parchè capitàn insìmma al camp l’éra pù bas al vót, va a mèttor su i tachètt invarnäl che sionò ormäj a ’s blìzzga a’t s’ér sémp’r in téra, a’t gh’è il gòmmi lìssi ansi a la coop ormäj i metaran l’ofèrta 2x1, tant ch’ a té gh’ si a’t ja compri anca par Lucaréli

Galloppa nóv : du assist da gran zugadór in-t-i gol ma un vót in meno par l’amonisjón ch’ la fa rima con …….. ecco l’unnich rimpròvor l’é ch’ a ’t ciàp j amonisjón ch’a ‘t pól evitär dailà

Dzemaili òt : siv génta che chilù man man ch’ a gh’ crèssa la corsa l’é sémpor pù bón ? Che ràsa äd ’na partìda, personalitä clasa e sostansa, un gran bél zugadór dabón

Biabiany déz : vèddot che a tirär a ’s fa gòl ? Adésa stà ‘t miga fermär ah e avanti acsì ch’a’t s’é fat gòdor e miga pòch

Guidolin déz : oh Don, a Barbjàn fämma Märs/Avril cuand a cambia l’oräri a tùtt il manéri ah, parchè con ch’ l’andiamo chi a ’s rìssgia d’ésor pront a Znär e A) a gh’é tròp frèd da fär fèsta B) i salam j’én ancòrra trop tènnor ! A pärta i schèrs Ghiro e Pédor gh’iv pront al contràt ? Digh adrè par piazér !

Pùbblich zéro : stavolta a dagh al vót a chi sta a cà ! Dzì vù sl’é giùssta stär a cà con ‘na scuädra acsì ! E po’ magàra a sì anca pront a fìss’ciär al prim pasag’ zbaljè ! Zéro e ancòrra zéro ! E m’arcmand domenica stì miga a zbrajär ch’ a’v da zò la vóza ! AVANTI CROCIATI
(Tgnèmmos vìsst)
(Pramzàn dal sas)
(Testi di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)





Nessun commento: