"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







martedì 20 ottobre 2009

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 20 ottobre 2009

(Testo solo in dialetto Parmigiano)
(Il pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn)

Pärma Siena 1-0

Mirànt déz : un vot par via ch’ a t’è sarnì la majètta giùssta, ch’ l’ a rifletäva al sól, in previzjón d’un dopmezdì äd vacansa e d’abronzadùra ! èt portè anca l’òli äd cocco ?

Zacärd òt : n’ ätra partìda còj barbìz fortissim concentrè grintóz motivè, sèt ch’ a né ’t ricordäva miga acsì fort ?

Zenon òt :
bravìssim Dino ‘na partìda d’inteligénsa, tatica ecesjonäla, con l ‘òm in pù e a sìncov dardè, e zò ti e Pavlèn a fär j’ äli par tgnìrja bàs e ris’sciär njénta !

Lucaréli séz : béla partida so cuant intarvént in pónta äd forsén’na, ma un pär äd transitädi pericolózi, da corsia dal telepass ma tutt somè suficént a gh’ mancrìss ätor

Panucci sèt : du dìd e ‘t mantgnäv la pròmissa dal gol ! a vrà dir ch’ a ’t n’ in farè vón da chi a pòch ! vè lòmo e catäros béle adésa col Diretor e mèttor béle ‘na firmètta anca par st’an ch’ vén ???

Castlén òt : stés vot che Dino par caritè, j’én zmél ormäi e stés coment, partida béla e inteligénta e gran condisjón fìzica

Galloppa séz : ‘na fila äd motiv chi t’àn fat réndor meno dal solit, ex compagn, marcadüra cuäzi da atacant, certo al Misster dal Siena a ’l la säva ch’at si bón bombén elóra zò d’ vanga in trì a marcärot

Morón òt : ecco al Capitàn ch’ a conosämma, t’arè robè sént balón, grande Stefano! Tè ’t si anca travestì da Mariga, b insomma cme minim a té’t dovrìss vernizär il gambi e la ghìggna !

Dzemaili nóv : prìmm témp da déz, un po’ calè in-t-al secónd mò l’important l’éra vèddor la cualitè e la s’ vista ecome, adésa bizòggna ch’ at catämma un stranòm sionò l’é nota con col nòm ch’ at gh’è

Amoruso séz : oh Nick, vót fär gol ? póza al fiorètt e zò con la späda

Bojinov sèt : ricordämma al gol ch’ a t’è fat o col ch’ a t’è zbaljè ? dai mi dirìss col ch’a t’è fat anca parchè l’é fnìda vón a zero donca a’t si stè decizìv ! bravo bulgaro, avanti ch’ l’é la sträda giùssta

Lunardén e Paloschi déz : masim di vót, parchè dù ragas giòvvon ch’ a vén su da la panchén’na pront e concentrè l’é semp’r un bél vèddor, complimént a lor e al Misster ch’ a ja téna su la corda

Guidolin déz : Misster fämma acsì, l’é tanta la mé ( ma a pòs dir la nostra ) stìmma ch’ a gh’ darò al vot soltant cuand a’n sarà miga déz valabén ? e second mi a gh’ n’in darò poch mo poch bombén

Lippi zéro : andèmma a lavorär ah sjòr lippi ( minuscol, molt minuscol ) ? e magara gh’éra so cuanti parsón’ni sénsa lavor o in casa integrasjón o in mobilitè ah ? bravo complimént, pròprja n’ezémpi par la nasjón ! Pärma la gh’é indigésta chisà parchè ? còvva äd paja ? un scudetén miga tant polì ch’ al gh’ à ancòrra da därs’indrè forsi ? certo che la so nasjonäla la ’n sarà mäj la mè nasjonäla !

E adésa batr’ al fér tant ch’ l’é cäld ! TUT A BÈRGOM ! AVANTI CROCIATI !
(Tgnèmmos vìsst)
(Testi di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)

Nessun commento: