(TESTO IN DIALETTO PARMIGANO)
Pärma - Forlì 0-0
Zommers
séz : jerdlà it’ àn mìss pù paura che in-t-ilj òt partidi
prìmma, socuànt intarvént avtoritäri e vón
da zgrizór, mo pù che ätor a
mé gnù in mént a chi 't sumìlli, mo
da mat, e cära al mé complimént ch' at' fagh, adritùra a un
campjón dal mond, mo anca cme
movimént e anca ala petnadura e tutt at
si compagn a Taffarel, no fa ti !
Adorni
sìncov : e purtrop a scàpa al prìmm sìncov äd la stagjón,
un po’ Ricci ch' al té fäva da turàs, un po’ ti ch' at' gh' äv
il gambi chi tarmävon, insòmma 'na partìda indó
gh’éra da vivor äd prepoténsa at' paräv l’ozlén dal frèdd!
Dai su forsa l' òmmo ch' at' gh’é darsètt an' at' gh’arìss da
vivor äd prepoténsa in camp
Caciól
òt : super partida contra di zugadór
rognóz e 'na scuädra ch’ la
zugäva a ripartìr, cioè la còza ch’
la t’ va pù äd travèrs, e invéci
partìda parféta, corsa un po’ zgrasjäda mo con äd
l'òvra e ecesjnäla
Lucaréli
déz : anca se la diféza ädla curva la podrìss costär cära, un
gést da Capitàn coragjóz cme
sémpor, p'r insgnär l’educasjón
e cme se sta al mond a un ragasén siochètt e mälduchè;
par vón acsì a gh' vrìss vón
cme Couto a saltär su un corner, ch’ al gh' é faga sintìr cme
j’en dur i gòmmod in-t-il zonzjj
Saporètt
séz : 'na volta i t' àn oblighè anca a diféndor e cme difati a sé
vìsst ch' a né t' s’ér pù abitvè e un po’ a té tribulè;
po’ restè in déz a sarvìva äd pù n’ ät'r atacant e at' si
andè a fär la dòccia prìmma che ch’j ätor, còza che l’an'
pasè l’ariss fat pjazér a parècc', parchè con al gat e la
volpa ch’ in pagävon gnanca il bolètti, si vrävon fär la dòccia
cälda parècci volti ai zugadór
a gh’é tochè d' andär a l’Audace
Ricci
sìncov : in socetè con Adorni, mo l’é un sìncov äd stìmma e
d’incoragiamént anca par ti; al prìmm témp trop ält e dato che
second mi ormäj it' conòsson tutt ch' at' si bón
bombén it' gnävon a marcär semp'r in du : in concluzjón
'na domenica storta !
Giorgén
sètt : at' gh’é mìss la tésta fin in fonda, té sarchè äd
ragionär mo sé ch’j ätor i mètton
su al fort Apache, ragjonär a dvénta n’impréza, ti at' gh’é
provè e a té gh' l’é anca caväda mo njént da fär
Corapi
sètt : cuant legnädi té ciapè jerdlà ? epur at' paräv äd
gòmma, at' stäv su e t’andäv pù fort che prìmma, cme un cartón
animät; a l’artórn
a dir, zugadór äd
n’ätra categoria, anca in sèrja A a
n’ ò visst di pés, anca con la maja
crozäda adòs, anca l’an' pasè e pù 'd vón
Melandri
sìncov : srà stè ch' a té patì la coza d’ ésor un ex, srà
stè cóll ch' at' né vója,
mo dal belìssim zugadór vìsst
fin ala partìda prìmma, domenica at' paräv al zmél pù balord,
gnanca un spónt, gnanca un
cròss, njénta, invizìbbil
Baraye
sìncov : purtrop la giornäda con la vén'na
strìcca, anca in ch’ la còza chi at' gh’é un cuél äd Tino
che cuand a 'n n' éra mìga giornäda a ’n gh’éra né sant né
madònni, l’éra méj tirärol zò dòpa déz minud, e uguäl ti
jerdlà, té t' si sémp'r intestardì a sarcär dìll zugädi sénsa
séns
Longobärd
òt : che zugadór ragas, at'
gh’é anca la bärba da Che Guevara, un lotadór
ecesjonäl, pù äd 'na volta at' si artornè in diféza a evitär di
contropè al Forlì, ùnnica péca p'r
adésa l’é ch' at' tir poch in porta, ecco at' dovrìss fòrsi
portär apén’na meno la
cróza e cantär
un po’ äd pù
Apolón
séz : sinceramént a ’n capiss mìga có
t’ariss podù fär par cambjär
l’andamént ädla partìda, però mi a 'n fagh mìga l’alenadór,
acsì a t’al dmand a ti, anca sé par tirärja fóra
dal bunker fòrsi a sarvìva un bombardamént e po’ e po’; e
m’arcmand par domenica ch' vén, la srà 'na partìda un po’
speciäla mo la vól
vénsa, in-t-na manéra o in ch' l’ätra, a vól
véns e basta acsì
Frambo
sincuanta : podèmma fär j’avguri pr’un complean speciäl
a un “ragas” veramént speciäl, cór
pramzàn e tifóz dal Pärma
fin ala maròlla ? tant avguri Frambo, da pärta mèjja e séns ätor
da pärta äd tutt i pramzàn
CARICA
CROCIATI
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)
Nessun commento:
Posta un commento