(Testo in dialetto parmigiano)
Cesena
Pärma 1-0
Mirànt
séz : t’al sé che ormäi a tì at' tén d’òc' pù par la
tozäda e al color ädla diviza che p'r al rendimént, e par sté gir
sia al barbér che al stilìsta äd l’Erreà j’ àn fàt al so
dovér
Casàni
cuàtor : prìmm témp da älpa
(incubo),
ancòrra in spjàgia, second témp confuzjón
e basta, la brùtta còpja dal Casàni äd l’ an' pasè, al pù
fort tarsén déstor dal campionät
Lucaréli
sìncov : lé Capitàn, un sìncov d’amblè, mìga par la partìda
ch' l’ é städa sui livél äd
l’ an' pasè, mo p'r al gol magnè in-t-al ricùppor, ch’ al n’é
mìga da tì, fòrsi parchè at' s’è abituè un po’ mäl; dai a
sé vdèmma al déz a Säla ch' a vdèmma äd fär da porta fortón’na
cme da chi indrè
Palètta
séz : fòrsi fòrsi l’éra 'na partìda da sìncov, però at' vój
där un vót
in pù parchè con la nasjonäla at' si stè mìs in cróza
ingiusstamént par du méz parchè tutt chi bagolón
là i né' n mìga stè bón
äd där la colpa a chi gh' l' äva , osia Chiellini
Gobbi
cuàtor : Massimo dailà insìmma al gol at' si gnù su un cuärt
d’ora dòpa, in pratica a l’inìssi dal second témp; m’arcmand,
sta in campana parchè a m’é d’avis che anca st’ an' con ilj
arjj ch' a tìra at' gh’ arè da fär di straordinäri
Acquah
òt : séns’ ätor al pu bón
di crozè in camp, béle in forma campionät
e par fortón’na,
sionò in t-al prìmm témp a gh' sariss stè 'na desfàta totäla, i
gnävon zò chi parävon la Pärma voladóra
Jorquera
cuàtor : am' pär
äd
vèddor un replay par tùtta la partìda, novanta minùd a fär
la stésa zugäda osìa al pasàg' a còll azvén, scontè cme un tri
par dù a l’Esselunga, dzèvvod cme 'na djéta äd Strata
Lodi
cuàtor : n’ ätor ch’ al gh' à la ripréza d’un Garéli sénsa
märci, piantè cme un grùggn, la grénta äd Carla Fracci e do
punisjón,
che v’ al garantìss, mì arìss tirè méj bombén
Biabiany
cuàtor : chilù l’é sémpor stè un zugadór
a do faci cme un bómber,
purtrop jerdlà l’à mìs la pärta zbaljäda, al né paräva
gnanca un zugadór
äd balón;
adésa però prìmma äd färog tropi arcmandasjón
spetèmma äd vèddor s’ al résta o s’ al va via
Palladén
cuàtor : ecco invéci chilù l’à mantgnù anca la petnadura ch'
at' fa gnir al narvóz,
óltra
che la manéra äd zugär, sémp'r a sarcär al colp da foraclàsa,
cuand i gh' vénon si e no còjj da zugadór
normäl; se al bongióron
al s' vèdda dala matén’na sèmma apòst anca nojätor
Belfodil
cuàtor : l’é andè via ch’ al n’éra mìga un mòsstor, l’é
artornè indrè ch’ al né pär gnan pù un zugadór,
al Pélo dal Barbjàn con la diferénsa che al Pélo in-t-na partìda
un pär äd cozì da razón
a gh' la caväva a färja
Donadón
cuàtor : Mìsster ch' al s' prepära che st’ an' a gh’é da
cantär portär
la cròza e fär
i nòz cój
figh sècch, cambjär mentalitè sùbbit parchè a gh’é da zugär
cme l' à fat al Cesena, st’ an' al fiorètt al vól
lasè a Colècc' mo cuand’ as' va a zugär bizòggna tór
su la späda, sionò l’é nòta fónda,
ätor che “riprendiamocela”, mi a digh “sarcämma äd fär
cuaranta pónt
ch' a gh' né béle bàsta”
AVANTI
CROCIATI
Tgnèmmos vìsst
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)
Tgnèmmos vìsst
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)
Nessun commento:
Posta un commento