(Testo in dialetto Parmigiano)
Genoa
Pärma 2-0
Mirànt
séz : la scuädra l’é un po’ artornäda in-t-la sòvva, al
prìmm témp i gnävon zò cme
dill valanghi, al second un po’ meno mo l’é stè un brutt
rizvéli da l’insònni
Varela
sètt : Calimero, sémp'r al pù pozitiv ädla scuädra, lùccid,
técnich, al né pärda mäj al
balón, l’artór'n
a dir, un zugadór cón
i barbìz, 'rivè un tri/cuatr an' trop tärdi
Santacróza
cuàtor : a né mìga sémpor domenica, o méj sabot sìra, la pù
béla partida äd la carjéra sabot con lilór,
vùnna asolutamént modésta jerdlà a
Gènnva
Feddal
séz : eh gìrrla e mèzzda la scudéla ( cme còlla ch'a dróva
al so barbér ) l’é sémp'r al pù bräv dardè, a 'n sral mìga
in préstit anca lù ahn par cäz, no parchè con còll ragas chi un
cuälch bagarón al s' pól
portär anca a ca' second mi
Lucaréli
cuàtor : oh Capitàn, at' sér parècc' ruzznì dòpa un méz äd
ripoz oblighè, at' sér infin pù elastich sabot a rampär su par la
ramäda cme al bomber, che jerdlà sira a còrror adrè a Boriello e
brigäda
Gobbi
séz : Massimo su l’onda lónga
ädla gran partida äd sabot sira at' si stè ancòrra lùccid e
pimpant ; a ’n t’arè mìga robè anca la dòza
äd Gerovital al Capitàn che lù l’éra piantè e ti t’andäv
ancòrra cme Pluto ?
Lila
cuàtor : rizvéli putòst complichè anca par còll ragas chi, tésta
e fizich tajè cól maras,
ciapè in méza cme un giovedì par tùtta la partìda, a un sèrt
pónt al né säva gnanca pù
indó l’éra
Nocerino
cuàtor : Fra Martino sté gir invéci che sonär il campani i l’àn
sonè lù, a metè camp i fävon pròprja còll chi n’ävon vója,
sénsa che nisón a gh' l’abia
caväda a contrastärja da razón
Lodi
cuàtor ; al Genoa l’à tirè su la
cadénsa sùbbit, e lù al sparìssa matematicament cuand la partìda
la s' zuga su 'd gir; a n’é mìga sémpor l' Udinéz ch' l’à
zughè ai du a l’ora
Ghezzal
cuàtor : Mircodue l’à patì dal narvóz
e basta ! dailà, cól nùmmor
lì con la giravòlta e la bala sòtta
'l scärpi j’al fävon al circo vint’ an' fa, mo in-t-un camp da
balón al né sarvìssa a
njént, vèdda ti ah, ormäj al campionät
l’é fnì
Belfodil
cuàtor : a 'n särt
pónt al telecronista al
fa : Ghezzal e Belfodil, 'na copia d’atacant da zéro gol in
campionät !! lé, fòrsi,
brigant e bagolón a pärta,
as' capìssa anca parchè a gh’èmma ch' la clasifica lì : al
vèdda la porta benìssim, pchè che
dòpa averla vìssta d’ogni tant a gh' vrìss anca casè dént'r
un cuälch balón
Donadón
séz : scuädra fjaca e l’éra anca da mèttor in preventiv, con la
róza ch’ la s’é restäda,
fär trèj partìdi in sètt dì l’é c’me scalär al Mont Bjanch
in savàti, e a tutt il manéri Mìsster, ormäj ch'a s’é 'cetè
äd zugär, tgnir ält al nòmm äd Pärma e dal Pärma fin ala fén
e po’ ch’ la vaga indó la
pénda
AVANTI
CROCIATI
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo do Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)
Nessun commento:
Posta un commento