Testo in dialetto parmigiano
Inter
Pärma 1-1
Mirànt
déz : al Mirànt ch' sèmma stè abituè a vèddor fin a l’an'
pasè, preciz, trancuìll, sicur, técnica e clàsa, insòmma un
grand portér, che purtrop al se salutarà cme tant ala fén äd
l’an'
Lila
déz : e dù : du gol e du infortùnni, mìga balord ahn chilù ? 'na
còza bón’na Taci al l’à
fata, méj che i du pajas e ch' l’ätor strafaläri ch' l’é rivè
p'r ùltom
Feddal
déz : d’ indó rivol cóll
ragas chi ? mo che partìda l’à fat ? al n’à zbaljè gnanca 'na
virgola, al paräva al Sensini äd vint an' fa, un grand bél zugadór
Mendez
déz : vè l’atór
äd telenoveli che partìda ch' l’à fat anca lu, e po’ còll ch'
a m’é piazù pù äd tutt l’é städa la strénga a Palacio dòpa
si e no un minud, ch’ l'à m’à arcordè còlla äd Couto a
Ravanèli a San Siro in finäla äd Còppa Uefa, cme a dir, òccio
ragas ch' l’é n’ an' ch'a ’n ciapèmma gnanca un bór
mo par pasär dedchì a gh’ i da spudär al sàngov e cme difati i
’n n’én mìga pasè e domenica magàra vùnna ancòrra pù forta
a vón äd lilór,
l’ùltma sodisfasjón
prìmma d’andär zò
Costa
déz : fòrsi la pù béla partida da cuand l’é a Pärma, mo lù
l’é tutt l’an' ch' l’é 'drè fär un sjòr campionät,
n’arzàn al pu bón zugadór
dal Pärma äd st’ an', vè ch' la gh' vól
tùtta, mo adésa cme 'désa al merita 'na scuädra d’ält livél
Gobbi
déz : oh Massimo sit stè a Misurina dabón
cme at' digh d’ògni tant ?
grand grand grand béla partìda, t’é cors cme un gionvòt, lùccid
preciz e codìggn, 'na partìda da Capitàn coragióz
insòmma
Varela
déz : al prìmm tir in porta ( méj ciamärol pasag' mo putost che
njént l’é méj putost ) e po’ anca par lù la pù béla partida
con la crozäda adòs, n’ätor ragas che par chi poch méz ch' l’é
stè chi l’à fat al so dover al sént par sént, ansi par còll
ch' l’à ciapè fin’adésa anca al tarzént
Mauri
déz : al putén al gh' à béle un grand bècch äd fér, al da via,
al bùssca e mäj 'na parola in pù, parsonalitè da véndor,
guardèmma cme la va a fnìr mo magàra a dezdòt an' al podrìss
pensär äd fär anca n’an' in sèrja B ( se mäj st’ an' ch’
vén farèmma la sèrja B )
Jorquera
déz : un déz anca par lù, méj rispét al solit, mo la sensasjón
ch’i l’abion catè in-t-n óv
äd Pascua dabón, a né gh'
mancäva che còll covjolén li e sèmma a post
Nocerino
déz : a dir la vritè par lù invéci lé städa fòrsi la pù
brùtta partìda, da cuand l’à mìss su ch' la bärba lì l’é
'drè fär a l' arvärsa äd
Sansone parchè a pär ch' l’abia pärs
tùtta la fòrsa
Belfodil
déz : insòmma pròprja äd fär un gol a né s’ n' in pärla
gnanca no ? almeno però l’é socuànt fésti ch’al gh' é mätta
impìggn e fòrsi l’é anca véra che äd
pu a ’n s' gh'é póll mìga
dmandär
Ghezzal
déz : gran movimént, grand impìggn anca par lu e in fonda con
n’arbitro onést a gh' sarìss podu saltär
fóra 'na sorpréza che, ätor
che óv äd Pascua, invéci al
l’à fermè ch' l’éra adrè andär in porta
Donadón
déz : bravo Mìsster, a fnìmma la sèrja di déz con lu, as' vèdda
che sibén che äd pìlla a né s' n' in vèdda gnanca l’ombra,
durant la stmana j’alenamént i vénon fat con grand serietè e la
scuädra l’é preparäda sia atleticamént che tatnicamént, po’
par mi a né gh' sarìss pù d' andär in camp, mo còsste chi l’é
n’ätor discors, par färla cùrta bón’na
Pascua a lù, a tutt al so staff, ai dipendént dal Pärma, ai
zugadór e ai tifóz,
con la speransa che in-t-l' óv
a gh' sia 'na sorpréza e ch’ la s' pòsa ciamär con do paroli
primma äd tutt, ossia onestè e serietè, po’ dòpa a gh' vén
tutt adrè
AVANTI
CROCIATI
Tgnèmmos vìsst
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)
Nessun commento:
Posta un commento