"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







lunedì 12 aprile 2010

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn, testo pubblicato sulla "Gazzetta di Parma" del 12 aprile 2010










(Testo solo in dialetto Parmigiano)
Napoli Pärma 2-3

Mirànt nóv : sul prìmm gol in méza cme ‘n giovedì mo p’r al rést la solita cälma sicurèssa precisjón che a mi l’a ‘m piäza bombén e miga a mi e basta

Zenón séz : anca tì cme Mirànt sul prìmm gol un pò déd chi e un pò déd là e cme tutt un second témp cme a ’s piäz a nojätor, osia sénsa regalär njént a nisón

Zacärd òt : Miclón chi anca cuand a ’s vädda pòch al fa la difarénsa, ansi l’é vón äd chi zugadór äd n’ätor livél che meno a ’s vädda pù l’é presjóz !

Lucaréli òt : che ràsa äd ‘na sucäda dì, certo che tra ti e tò fradél gnir a fär a sucädi a cà vòsstra a ’n convén a nisón ! Bravo bravìssim

Dellafiore séz : a ’t paräv la Costner con ch’la blizgäda che a moménti la regaläva al du a zero, par fortón’na che col là l’é un zugadorètt

Antonéli déz : vè Altobéli che se Dio vól l’à sgnè ! Certo ch’a ‘m piazrìss fär un pär äd partìdi anca mi ataca a Hernan, sicur a fagh gol anca mi

Galloppa séz : suficént parchè cuand a ‘s gòda acsì tant a’m sa briga där via di brut vót, ma insòmma al biónd volant dal girón d’andäda a l’ämma vìsst col Milan e basta

Valiàn séz : finalmént t’é cors meno dal solit, no parchè a paräva ch’a ‘t gh’avìss un motorén gornè sòtta i tachètt, domenica va in montagna a tirär al fjè che pò a Bològgna a ’t vrämma al masim

Jimenez déz : bé gol al novantezìm a cà äd chi simpatich lì, basta e avansa par ciapär déz ! chilù comuncue ragas l’é vón ch’al gh’à di nùmmor e miga pòch

Biabiany séz : njénta via, la solusjón l’é un trapiant äd maruga, e dòpa a ’s catämma in cà un campjonsén, sionò a résta un coridór prestè al calcio

Bojinov séz : bene Bulgaro anca s’an t’é miga fat gol sté gir, l’impìggn la grénta e la corsa la n’é miga mancäda a’t n’é tgnù impgnè trì da tì e al risultät al s’é vìsst dòpa

Crespo déz : a fagh fadìga a catär il paroli par col SJOR chi, campjón äd tecnica, tatica mo sóra äd tutt d’inteligénsa e d’elegansa, con la maja crozäda adòs un binomio semplicemént parfét ch’ a limpìssa d’orgòj lù e nojätor a la stésa manéra !

Guidolin déz : e ch’l’ätor SJOR chi l’é l’alenador parfét par Crespo, par la scuädra crozäda e par la citè äd Pärma, n’ätor fuoriclàsa ch’al vól tgnu strìch, ansi al vól lighè a Garibäldi pù strìch ch’a ‘s pól !

Pùbblich sentdéz e lode : a chi ragas in curva che a l’ultma trasferta a cà ’d Dio finalmént i s’én vìsst ripagär i sacrifìssi con ch’la belìssima vitoria chi ! Adésa a vój lanciär n’apél béle adésa, sarìss bél fär un grand tam tam tutt cuant i media, a Bològgna al 25 d’Avrìl in sìnch mìlla a gh’ la cavämma andärogh ? Dai dai dai, e intant domenica limpìr al Tardini e zbrajär che chi ragas chi i s’al mériton ! CARICA CROCIATI !
(Pramzàn dal sas)
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)






Nessun commento: