"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







martedì 25 agosto 2009

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 25 agosto 2009

Da “Parmaindialetto” Bón’na fortón’na a tutt i Crozè p’r un bón campjonät äd sèria A 2009/2010








Alberto Paloschi e Jonathan Bibiany, i pu bón di Crozè in camp p’r Udinéz Pärma

(Testo solo in dialetto Parmigiano)
(Il pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn)

Udinéz Pärma 2-2

Mirante séz : un pär äd parädi da razón, però nani tira via al vinavil d’insìmma a la riga ädla porta parchè a ’t zì pròprja incolè. Che lavór mäj n’usìda che vùnna

Dellafiore sèt : praticamént a l’ezòrdi sénsa infàmja e sénsa lòda, ma a ’s merita un vót in pù pròprja parchè butè in-t-al Colosseo tut d’ un pìc’

Paci sèt : zugär atàca a Panucci l’é un bél zugär ah lòmo ? Avanti acsì !

Lucaréli séz : tirämma via al picén che äd Lucaréli a’gh n’é restè che vón, e col giùsst, al vót l’é la médja tra al rigor provochè e al gol sgnè, a tutt il manéri la solita sicurèssa.

Panucci sèt : regìssta parfét, parsonalitè spasjäla, mi par chilù a stravèd da un bel po’, in pù da cuand l’ha tacagnè con Lippi ancòrra äd pù !

Morón séz : al solit capitàn, corsa grénta e vlontè da déz, precizjón un po’ meno, ma al solit gran cór

Mariga sìncov : un vót tajè a metè in-t- un secónd ! L’éra déz fin’ a l’ultom, ma sul parèg’ a né ’s pól mìga fär ‘na stupidäda compàgna no no e no !

Galloppa sìncov : un po’ tròp gornè, vè biondén fóra il………al caràtor, capì ? Dai bocär balón e avarsäri a cminsär da domenica ch’ vén

Länsafàm sèt : séns’ ätor la pù béla partìda da cuand l’é rivè, no parchè mi a j’ ò zughè con un Länsafàm in-t-i amatór che fin’a jerdlà a’l paräva pù bón che chilù

Paloschi òt : al putén l’à arcminsè d’ in do l’äva fnì, gol e corsa a rampär su par la ramäda ! Cme dir tutt parfét !

Biabiany òt : al né tira in porta gnanca sa ’t gh’é stè drè col s’ciòpp, però l’ha fat ‘na partìda strepitóza, a gh’ vól béle fat al taljànd a chilù parchè l’à córs pù lù che tutt ch’j ätor mìs insèmma

Guidolin sèt : bravo Don, bravo parchè a gh’éra n’aria bàsa in chi gióron chi, un narvóz ch’ a ’s tajäva col cortél, invéci con ‘na rivolusjón l’à mìs in camp ‘na scuädra cuäzi parféta ! Bravo Don, gran fiducia da pärta äd tutt

Téssra dal tifóz : sibén ch’ a gh’ sia parèccia génta che chisà al parchè la tira la voläda a sta téssra, anca insìmma ai giornäl, mi a digh che n’asurdìtè compagna l’éra difìccil immaginärla, próvi mó a cminsär andär a därla in via Palermo la téssra äd l’órdin pùbblich, ätor che al stadio !
(Tgnèmmos vìsst)

Testi di Crociato 63


supervisione ortografica
di Enrico Maletti





Nessun commento: