"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







martedì 18 maggio 2010

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn, testo pubblicato sulla "Gazzetta di Parma" del 18 aprile 2010













(Testo solo in dialetto Parmigiano)
Pärma Livóron 4-1

Mirànt sénsa vot : ‘na domenica da crèmma, zdrai e ombarlón, e p’r evitär dil bruzädi al Don al v’ à fat fär un témp p’r ón

Pavarén déz : un vot p’r un ragas ch’ l’éra sémpor al prìmm a còrror a brasär i compagn ch’ fäva gol, un ragas ch’l’à fat grùpp, un ragas d’òr ch’ à cofermarìss anca sta’an’ ch’vén

Dellafiore òt : pòch lavor ma cme sémpor la cälma la ’n manca miga mäj, l’é carsù in-t-na manéra spropozitäda da l’inissi äd l’an’

Zacärd déz : väddor ‘na fila d’arnòch in nasjonäla che gnànca al palasón a gh’ n’é acsì tant e chilù a cà am vén da rìddor, mo a ridarò anca cuand col là al tornarà a cà con’ na mägra figura dai mondjäl

Lucaréli òt : sénsa Cristìàn a té ’t la sì caväda sénsa probléma, miga cme a l’andäda ch’ a ‘t gh’è piantè la dormida pù gròsa äd l’an’

Antonéli sèt : jerdlà col cäld ch’ a gh’éra t’è tirè un po’ al fjè mo l’é giùsst acsì, dòpa j’ultom du méz zughè ala granda

Galloppa sèt : partìda con pòch da dir e da fär ‘na cuälca zugäda äd clàsa e al solit ordin li in méza

Valiàn déz : mo chilù có fäl val a fär la spéza äd córsa, a tór al giornäl äd corsa, a Colècc’ a fär alenamént äd corsa ? Mama mia che lavor al n’é mäj férom, e naturalmént a Pärma l’é dvintè un benjamén subit

Morón déz : Capitàn con la vója l’entuzjàzom e la contintèssa sincéra d’un ragasén, ecco chi ragas chi j’én il parsón’ni ch’a ‘t si orgoljóz chi pòrton la crozäda adòs

Lansafàm déz : a col ritmo chi sa gh’éra ancòrra so cuant partìda t’ andäv a ciapär Di Natale

Biabiany òt : eh in cà a gh’é meno spasi e difati a ’n t’é sgnè gnanca un gol, a tutt il manéri da cuand a gh’é Hernan ch’al s’alén’na con lu i progrés j’én drè a rivär, ecome

Crespo déz : a paräva ‘na fòla ah Hernan ? ‘Na fòla a lieto fine cme l’é giùsst ch’la sia ! E st’an’ ch’vén a gh’é da divertìros dabón

Guidolin déz : Don, semplicemént, cme a són sicur ch’ a gh’ piaz a lù…..un GRAZIE GROSS ACSI’….. e ch ’al ‘m crèdda tant ch’ a scrìvv a gh’ò un méz magón e a ’m sucéda raramént sia cój zugadór che con j’alenadór ! GRAZIE !

Tifóz déz e lode : par parècc’, mi compréz, sa ’n cambia miga la pajasäda ädla téssra, a ’s pól där ch’ a sia städa l’ultma partìda in curva, e s’é vìsst ‘na curva strepitóza, in fésta, pién’na äd colór, vedrämma st’ an’ ch’vén chi fa al tifo, al spìker ? A sämma a pòst, bón divertimént ! FINO ALL’ULTIMO CROCIATO !
(Pramzàn dal sas)
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica di Enrico Maletti)






Nessun commento: