PARMAINDIALETTO Tv

lunedì 31 gennaio 2011

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn, testo pubblicato sulla "Gazzetta di Parma" del 1 febbraio 2011












(Testo solo in dialetto Parmigiano)
Genoa Pärma 3-1

Mirànt sìncov : un rigor n’autogol e ‘na dormida ädla diféza, al sìncov l’é parchè ti ch’ a ’t vén dal pärti äd San Gennaro a pära ch’ a ‘n t’al ciäm miga mäj s’ t’an’

Angelo séz : se non ätor a ’n t’é miga fat di gran zbalj, anca se jerdlà t’é butè socuànt cròss in curva, äd coj che Hernan l’éra béle pront da casär déntor

Lucaréli séz : partìda sénsa infàmja e sénsa lode purtrop al tò socio l’à catè la giornäda storta che pu storta a né ’s podäva miga elóra a gh’éra poch da fär

Palètta déz : dato che in Shining mi a gh’ crèdd sénsa discusjón, a són convint che jerdlà l’à fat tutt il stupidädi dal campionät e d’ora inàns al sarà al solit Palètta

Gobbi séz : cuand al zuga da tarsén la so partida al la fa cuäzi sémpor, purtrop a ne gh’ la cäva miga a zburlär, anca chi cambiär schema ‘na volta gnànca a morir, a ne ’s n’ in pärla gnànca

Candréva sìncov : a m’ in dispiäz par tutt i crittich ch’ a scrìvva il lìttri al Diretór, mo mi un zugadór ch’ a còrra acsì tant e al rénda acsì pòch l’é difìccil da catär, a spér ch’al me zmentìssa déd chi andär in fónda

Dzemaili sìncov : e va bén, tutt ì cridon cuand al né gh’é miga, mi tirè via la partìda a Torén, indò l’é stè strepitóz, a né m’ n’ arcòrd miga n’ ätra

Morón sìncov : Stefano, purtrop a ’t tòcca tutt il fésti cantär e portär la cróza, lì in méza sémp’r in vón äd meno e sénsa un schema che vón, mi a son convint ch’ a n’é miga colpa tòvva, mo a ’t si sémpor ciapè in méza cme un giovedì e sóra al cont a ’t fè ‘na fadìga spaventóza

Palladén : sìncov : tròpa vója äd dimosträr chisà còza, e pòca vója äd zugär par la scuädra, acsì la ’n va miga bén vè

Valiàn sèt : a gh’ mancäva ch’al te fìss fär al portér e l’éra compìda ! Prìmma l’atacant, pò al tarsén e pò a centorcamp, vól dìr ch’ a gh’é ilj idéi ciäri, sì cme ‘na brónza äd mnestrón

Giovinco sénsa vót : dato che al me compaisàn Bruno Salsi al m’à proibì äd drovär la parola pìsstapòcci che sionò povrén j’én permalóz e i s’oféndon, al spét ch’al vénna a tór un cafè da mì, (a stàgh in Via Lori) e ch’al me sugerìssa ‘na parola nóva ch’la ’n faga miga mèttor al mes’cén ai zugadór e un vót da där a còl ragas chi

Hernan sèt : al solit mago, al solit campjón, con ti a né ’s fa miga fadìga a catär il paroli giùssti, sa ’n té gh’ fuss miga stè tì st’ an’ a sarìssom la in fónda a fär ‘na briscola col Bäri, mama mia

Paloschi déz : cme j’ò fat con Galloppa la stmana pasäda un vót a Paloschi anca sl’é pén’na andè via, parchè son stè contént ch’al sia tornè in camp, e la gioia ch’al s’à regalè tanti volti a né m’ la scord mìga ! In bòcca al lòv putén e porta sémpor Pärma e la curva Nord in-t-al cór !

Marino zéro : Mìsster, ancòrra ‘na vòlta déz titolär su vùnndoz ädla domenica prìmma. Prìmm témp acsì acsì, second témp al portér dal Genoa al n’à mìga fat ‘na paräda ! A ’n gh’é mìga davìz che par j’ avarsäri la sia un pò tròpa còmda zugär contra al Pärma dato ch’al né cambia mäj ‘na virgola ? Mi zugär acsì mäl a ’n l’ò vìsst gnànca l’an’ ch’ a sämma retrocés, sénsa rancór mo ormäj la pasiénsa l’é in riserva totäla
(Pramzàn dal sas)
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)

Nessun commento:

Posta un commento